- 对照翻译:
我是清都山水郎,天教分付与疏狂。
我是天宫里掌管山水的郎官,天帝给了我一个无拘无束的性子。
曾批给雨支风券,累上留云借月章。
我曾经多次下令调配风雨,还几次上奏请求留住彩霞,借走月亮。
诗万首,酒千觞。
我活得逍遥快活,写诗万首也不嫌多,喝酒千杯也从未醉过。
几曾着眼看侯王?
那些王侯将相,哪值得我放在心上?
玉楼金阙慵归去,且插梅花醉洛阳。
就算让我在金碧辉煌的天宫当差,我也提不起兴趣,只愿插一枝梅花,醉倒在洛阳城的花海之中。
题记:
此词是词人早年从京师返回洛阳后所作,故题为“西都作”,体现了词人早年淡泊情致。年轻时期,他一直隐居在洛阳的山水之间,过着神仙般逍遥快活的生活。这首《鹧鸪天》,可以说是他前期词的代表作,也是他前半生人生态度和襟怀抱负的集中反映。
原文:
我是清都山水郎,天教分付与疏狂。曾批给雨支风券,累上留云借月章。
诗万首,酒千觞。几曾着眼看侯王?玉楼金阙慵归去,且插梅花醉洛阳。
我是清都山水郎,天教分付与疏狂。
我是天宫里掌管山水的郎官,天帝给了我一个无拘无束的性子。
曾批给雨支风券,累上留云借月章。
我曾经多次下令调配风雨,还几次上奏请求留住彩霞,借走月亮。
诗万首,酒千觞。
我活得逍遥快活,写诗万首也不嫌多,喝酒千杯也从未醉过。
几曾着眼看侯王?
那些王侯将相,哪值得我放在心上?
玉楼金阙慵归去,且插梅花醉洛阳。
就算让我在金碧辉煌的天宫当差,我也提不起兴趣,只愿插一枝梅花,醉倒在洛阳城的花海之中。
〔清都山水郎〕在天上掌管山水的官员。清都,指与红尘相对的仙境。
〔疏狂〕狂放,不受礼法约束。
〔支风券〕支配风雨的手令。
〔章〕写给帝王的奏章
〔觞〕酒器
〔玉楼金阙慵归去〕不愿到那琼楼玉宇之中,表示作者不愿到朝廷里做官。
朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人。历兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾。绍兴二十九年(1159)卒。