- 对照翻译:
河桥送人处,凉夜何其。
在河桥边的亭子里送别爱人,我们依依不舍地告别,夜深了,凉意袭来,竟不知道时间已经到了何时。
斜月远堕余辉。
一弯残月拖着余辉,慢慢地向西边沉下去。
铜盘烛泪已流尽,霏霏凉露沾衣。
铜盘里的蜡烛也快燃尽了,清凉的露水沾湿了我的衣襟。
相将散离会,探风前津鼓,树杪参旗。
离别的短暂相聚即将结束,我探头听着随风传来的渡口鼓声,又抬头看看树梢上空参旗星的光影,天已经快亮了。
华骢会意,纵扬鞭、亦自行迟。
那匹花骢马好像懂得人的心思,即使我挥鞭催促,它也只是自顾自地慢慢走着。
迢递路回清野,人语渐无闻,空带愁归。
送别爱人后,我满怀着离愁,独自踏上了回去的路,渐渐地,渡口上的喧闹声听不见了,眼前只剩下一片空旷寂静的原野,归途显得那么漫长而冷清。
何意重红满地,遗钿不见,斜迳都迷。
我没想到再次来到当初与她分别的地方时,不仅找不到她的任何痕迹,就连那条偏斜的小路也变得模糊难辨。
兔葵燕麦,向残阳、欲与人齐。
低垂的斜阳映照着兔葵和燕麦长长的影子,仿佛与人齐高。
但徘徊班草,欷歔酹酒,极望天西。
我在曾经与她相依偎过的草丛边来回徘徊,用酒洒在地上,忍不住叹息落泪。

