- 对照翻译:
对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。
昨夜的烟雾已经消散,四周一片寂静,听不到鸟儿的叫声,只有雨滴不断敲打在屋顶上。
墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。
墙角那片翠绿的竹子,表面的箨粉被雨水冲刷得干干净净,细嫩的竹梢在风中轻轻碰撞。
润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。
潮湿的空气让琴弦也变得松弛,蜘蛛网被风吹得黏在竹帘上,寒意悄然渗进屋内。
邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。
客舍周围静悄悄的,空无一人,屋檐上的水滴不停地落下,让人昏昏欲睡。
奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。
然而愁绪深重,总是从梦中惊醒,梦境模糊不清,难以记住,更让人感到孤独无助。
行人归意速。
远行的人啊,归心似箭。
最先念、流潦妨车毂。
最让人担忧的是泥泞的道路积满了雨水,车轮难以前行,归期变得遥不可及。
怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。
真是无可奈何,我就像庾信那样因思乡而日渐憔悴,像卫玠那样因忧愁而变得瘦弱不堪,旅途中的滞留和清闲,反而让我更加愁苦伤心。
未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。
难怪当年客居平阳的马融,听到笛声便会悲从中来,泪流满面。
况萧索、青芜国。
更何况原本繁花盛开的庭院,如今已被风雨摧残得满目凄凉,杂草丛生;
红糁铺地,门外荆桃如菽。
凋零的花瓣散落一地,门外的樱桃已经长成了豆粒般大小。
夜游共谁秉烛。
在这风雨过后的夜晚,又有谁能与我一起秉烛夜游呢?

