中国古文之家 访问手机版

《沧浪亭记》的原文打印版、对照翻译(苏舜钦)

《沧浪亭记》由苏舜钦创作

原文:

沧浪亭记

宋代-苏舜钦

  予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。
  一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
  噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      予以罪废,无所归。
      我因获罪而被贬为庶人。
    扁舟吴中,始僦舍以处。
    没有可以去的地方,乘船在吴地旅行,起初租房子住。
    时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。
    时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。
      一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。
      一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。
    并水得微径于杂花修竹之间。
    循着水边杂花修竹掩映的小径。
    东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。
    向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。
    杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。
    小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽。
    访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。
    询问年老的人,说,“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。”
    坳隆胜势,遗意尚存。
    从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗迹。
    予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。
    我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。
    前竹后水,水之阳又竹,无穷极。
    北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽。
    澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。
    澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交错相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。
    予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。
    我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘记回去。
    觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。
    或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐。
    形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;
    形体已然安适,神思中就没有了烦恼,所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就明了了。
    返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
    回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗!
      噫!
      唉!
    人固动物耳。
    人本来会受外物影响而感动。
    情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。
    情感充塞在内心而性情压抑,一定要借外物来排遣。
    寓久则溺,以为当然;
    停留时间久了就沉溺,认为当然;
    非胜是而易之,则悲而不开。
    不超越这而换一种心境,那么悲愁就化解不开。
    惟仕宦溺人为至深。
    只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中。
    古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。
    自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是因为没有悟出主宰自己、超越自我的方法。
    予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。
    我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。
    尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!
    尚且没有忘记内心的主宰,自认为已经超脱了。

    注释:


    沧浪亭,在今江苏苏州城南三元坊附近,原为五代时吴越国广陵王钱元璙的花园。五代末此处为吴军节度使孙承祐的别墅。北宋庆历年间为诗人苏舜钦购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。后代人在它的遗址上修建了大云庵。本文作者用朴素简洁的语言,自然流畅的笔调,记述了沧浪亭演变的始末。
    [1]吴中:今江苏省,大致相当于春秋时吴国地方
    [2]租赁
    [3]过:拜访
    [4]郡学:苏州府学宫,旧址在今苏州市南,沧浪亭就在其东面,郡国的最高学府。
    [5]崇阜:高山
    [6]并(bàng):通“傍”
    [7]杠:独木桥
    [8]钱氏:指吴越王钱镠
    [9]孙承祐:吴越王钱俶的小舅子,任节度使,镇守苏州,在苏州大建园亭
    [10]北碕:北边曲岸上
    [11]冲旷:冲淡旷远,这里既指沧浪亭的空旷辽阔的环境,也兼指淡泊旷适的心境
    [12]闵:同“悯”,悲悯。
    [13]寻:长度单位
    [14]锱珠:比喻极其微小的数量
                 

苏舜钦相关作品
      予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,...
    夜雨连明春水生,娇云浓暖弄阴晴。 帘虚日薄花竹静,时有乳鸠相对鸣。 ...
    别院深深夏席清,石榴开遍透帘明。 树阴满地日当午,梦觉流莺时一声。 ...
    寺里山因花得名,繁英不见草纵横。 栽培剪伐须勤力,花易凋零草易生。 ...
    春阴垂野草青青,时有幽花一树明。 晚泊孤舟古祠下,满川风雨看潮生。 ...
    打印版文档下载
    苏舜钦(宋代)

      苏舜钦(1008—1048)北宋诗人,字子美,开封(今属河南)人,曾祖父由梓州铜山(今四川中江)迁至开封(今属河南)。曾任县令、大理评事、集贤殿校理,

    沧浪亭记图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。