古文之家 会员中心 访问手机版

《哀盐船文》的原文打印版、对照翻译及详解汪中

《哀盐船文》由汪中创作

原文:

哀盐船文

清代-汪中

  乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。是时盐纲皆直达,东自泰州,西极于汉阳,转运半天下焉,惟仪征绾其口。列樯蔽空,束江而立。望之隐若城廓。一夕并命,郁为枯腊,烈烈厄运,可不悲邪!
  于时玄冥告成,万物休息。穷阴涸凝,寒威凛栗。黑眚拔来,阳光西匿。群饱方嬉,歌咢宴食。死气交缠,视面惟墨。夜漏始下,惊飙勃发。万窍怒号,地脉荡决。大声发于空廓,而水波山立。
  于斯时也,有火作焉。摩木自生,星星如血,炎光一灼,百舫尽赤。青烟睒睒,熛若沃雪。蒸云气以为霞,炙阴崖而焦爇。始连楫以下碇,乃焚如以俱没。跳踯火中,明见毛发。痛謈田田,狂呼气竭。转侧张皇,生涂未绝。倏阳焰之腾高,鼓腥风而一吷。洎埃雾之重开,遂声销而形灭。齐千命于一瞬,指人世以长诀。发冤气之焄蒿,合游氛而障日。行当午而迷方,扬沙砾之嫖疾。衣缯败絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不绝。
  亦有没者善游,操舟若神。死丧之威,从井有仁。旋入雷渊,并为波臣。又或择音无门,投身急濑,知蹈水之必濡,犹入险而思济。挟惊浪以雷奔,势若隮而终坠。逃灼烂之须臾,乃同归乎死地。积哀怨于灵台,乘精爽而为厉。出寒流以浃辰,目睊睊而犹视。知天属之来抚,慭流血以盈眦。诉强死之悲心,口不言而以意。若其焚剥支离,漫漶莫别。圜者如圈,破者如玦。积埃填窍,攦指失节。嗟狸首之残形,聚谁何而同穴!收然灰之一抔,辨焚余之白骨。呜呼,哀哉!
  且夫众生乘化,是云天常。妻孥环之,气绝寝床。以死卫上,用登明堂。离而不惩,祀为国殇。兹也无名,又非其命,天乎何辜,罹此冤横!游魂不归,居人心绝。麦饭壶浆,临江呜咽。日堕天昏,凄凄鬼语。守哭迍邅,心期冥遇。惟血嗣之相依,尚腾哀而属路。或举族之沉波,终狐祥而无主。悲夫!丛冢有坎,泰厉有祀。强饮强食,冯其气类。尚群游之乐,而无为妖祟!人逢其凶也邪?天降其酷也邪?夫何为而至于此极哉!

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。
      乾隆三十五年十二月乙卯,江苏仪征县运送海盐的船只突然起火,烧毁的船只多达一百三十多艘,烧死和淹死的人数高达一千四百多人。
    是时盐纲皆直达,东自泰州,西极于汉阳,转运半天下焉,惟仪征绾其口。
    当时运盐的船队都是直达航线,东起泰州,西至汉阳,覆盖半个中国,而仪征正是连接各个港口的重要枢纽。
    列樯蔽空,束江而立。
    那里桅杆林立,遮天蔽日,船只环绕江面停泊。
    望之隐若城廓。
    远远望去,犹如一座水上城池。
    一夕并命,郁为枯腊,烈烈厄运,可不悲邪!
    然而,这么多的人竟然在一夜之间全部丧命,被烧成焦枯的尸骸,如此惨烈的厄运,怎能不令人悲痛欲绝!
      于时玄冥告成,万物休息。
      当时正值冬末时节,万物停止生长。
    穷阴涸凝,寒威凛栗。
    严冬的阴沉天气让人感到压抑,寒冷刺骨,冻得人瑟瑟发抖。
    黑眚拔来,阳光西匿。
    黑云滚滚而来,太阳落山了。
    群饱方嬉,歌咢宴食。
    人们刚刚吃饱,正在嬉戏玩乐,宴席上歌声笑语不断。
    死气交缠,视面惟墨。
    然而,死亡的气息已经笼罩着他们,每个人的脸上都透着一股晦气。
    夜漏始下,惊飙勃发。
    夜幕刚降临,狂风骤然刮起。
    万窍怒号,地脉荡决。
    无数孔穴发出呼啸声,江水剧烈震荡,堤岸被冲垮。
    大声发于空廓,而水波山立。
    空旷的江面上回荡着巨大的声响,波涛汹涌,浪头高耸如山。
      于斯时也,有火作焉。
      就在这个时候,火灾发生了。
    摩木自生,星星如血,炎光一灼,百舫尽赤。
    木头与木头摩擦起火,只见点点火星如同鲜血,在火光映照下,所有的船只都被染成了红色。
    青烟睒睒,熛若沃雪。
    青紫色的火焰闪烁不定,飞火燃烧船只,就像沸水浇在雪上一样迅速蔓延。
    蒸云气以为霞,炙阴崖而焦爇。
    烈火将天空中的云气烤成了红霞,连背阴潮湿的河岸也被炙烤得焦黑。
    始连楫以下碇,乃焚如以俱没。
    由于船只彼此相连,抛锚停泊在一起,结果全都被烧毁或沉没。
    跳踯火中,明见毛发。
    船民们惊慌失措地在烈火中奔跑徘徊,火焰映照出他们凌乱的头发。
    痛謈田田,狂呼气竭。
    痛苦的喊叫声此起彼伏。
    转侧张皇,生涂未绝。
    有人狂呼乱叫到声嘶力竭,有人翻来覆去、四处张望,试图寻找逃生之路。
    倏阳焰之腾高,鼓腥风而一吷。
    然而,忽然间火焰腾空而起,腥风吹过,伴随着吱吱作响的灼烧声。
    洎埃雾之重开,遂声销而形灭。
    等到浓烟散去,声音终于消失,一切归于寂静。
    齐千命于一瞬,指人世以长诀。
    成千上万的生命在一瞬间消逝,与人间永别。
    发冤气之焄蒿,合游氛而障日。
    冤魂散发的怨气蒸腾而起,与飘游的云气交织,遮蔽了太阳。
    行当午而迷方,扬沙砾之嫖疾。
    到了第二天中午,这股怨气仿佛迷失了方向,扬起沙砾,随风飘荡。
    衣缯败絮,墨查炭屑,浮江而下,至于海不绝。
    各种衣物碎片、烧焦的木头和炭屑漂浮在江面上,顺流而下,直到大海仍未断绝。
      亦有没者善游,操舟若神。
      也有一些人擅长潜水和游泳,操纵船只技艺非凡。
    死丧之威,从井有仁。
    然而,此刻他们冒着生命危险,试图拯救他人。
    旋入雷渊,并为波臣。
    不幸的是,他们坠入水中后同样被溺死。
    又或择音无门,投身急濑,知蹈水之必濡,犹入险而思济。
    还有一些无路可逃的人跳入急流,明知会被淹死,却仍然抱着一线希望挣扎求生。
    挟惊浪以雷奔,势若隮而终坠。
    他们迎着惊涛骇浪拼命划水,有些人看似爬上浪尖,但最终还是沉没了。
    逃灼烂之须臾,乃同归乎死地。
    这些人虽然暂时逃脱了烈火的灼烧,却依然难逃一死。
    积哀怨于灵台,乘精爽而为厉。
    他们的鬼魂积聚着无尽的哀伤,魂魄不安,甚至可能兴妖作怪。
    出寒流以浃辰,目睊睊而犹视。
    十二天后,冰冷的江面上浮现出许多尸体,死者的眼睛睁得大大的,没有闭合。
    知天属之来抚,慭流血以盈眦。
    亲人们前来祭奠时,他们眼中流出血泪。
    诉强死之悲心,口不言而以意。
    似乎在诉说着横死的悲惨命运,嘴巴无法说话,只能用眼神示意。
    若其焚剥支离,漫漶莫别。
    被烧死的人骸骨破碎,面目焦糊,难以辨认。
    圜者如圈,破者如玦。
    围在尸体旁的人群像圈一样,破损的尸体则像散落的块状物。
    积埃填窍,攦指失节。
    口鼻眼耳塞满尘土,折断的肢体常常缺了一节。
    嗟狸首之残形,聚谁何而同穴!
    可叹这些遗体残缺不全,互不相识的人最终被埋葬在同一个墓穴里。
    收然灰之一抔,辨焚余之白骨。
    即使拾起一把焚烧后的灰烬,也难以分辨是谁的白骨。
    呜呼,哀哉!
    唉,真是悲哀啊!
      且夫众生乘化,是云天常。
      人的病死和老死是自然规律,妻子儿女围绕身边,安详地断气在床上。
    妻孥环之,气绝寝床。
    为保卫国家而牺牲的勇士,死后可以进入宗庙接受祭祀;
    以死卫上,用登明堂。
    那些为国捐躯、身首异处而不屈服的人,被称为烈士,受到后人的缅怀。
    离而不惩,祀为国殇。
    然而,这些遇难者却死得毫无意义,既非善终,也无荣耀。
    兹也无名,又非其命,天乎何辜,罹此冤横!
    老天啊,他们究竟犯了什么罪,为何要遭受如此冤屈的横死?
    游魂不归,居人心绝。
    游荡的冤魂不肯离去,家里的亲人悲痛欲绝。
    麦饭壶浆,临江呜咽。
    他们捧着酒食来到江边洒泪祭奠。
    日堕天昏,凄凄鬼语。
    天昏地暗中,仿佛听到凄凉的鬼语。
    守哭迍邅,心期冥遇。
    亲人们守在亡者身边哭泣徘徊,内心渴望能在阴间与亲人重逢。
    惟血嗣之相依,尚腾哀而属路。
    而那些死者的子女搀扶着彼此,仍然哭声不断。
    或举族之沉波,终狐祥而无主。
    有的全家因大火落水而亡,死者的灵魂孤苦无依,无人主持祭祀。
    悲夫!
    多么可悲啊!
    丛冢有坎,泰厉有祀。
    许多人葬在一处的乱坟中,虽然有祭祀仪式,但也只是象征性的安慰。
    强饮强食,冯其气类。
    希望死者的灵魂能勉强吃点东西。
    尚群游之乐,而无为妖祟!
    并找到气味相投的鬼魂一起游乐。
    人逢其凶也邪?
    希望他们能享受群游的快乐,不要兴风作浪。
    天降其酷也邪?
    这是人的不幸呢,还是老天有意降下的残酷灾难?
    夫何为而至于此极哉!
    为什么会有这样悲惨至极的事故发生呢?

    注释:

    〔乾隆三十五年十二月乙卯〕年农历十二月乙卯日。《嘉庆扬州府志》作“乾隆三十六年十月”,《道光仪征县志》记为“乾隆三十六年十二月十九日”,时间有异。乙卯,即农历十九日。
    〔仪征〕清代时属扬州府,长江下游重要河运转运码头,今江苏省仪征市。
    〔盐纲〕明清盐业实行统销,由列名纲册的盐商赴盐场运销。这里指盐纲运盐船。
    〔泰州〕盐产地,清属扬州府。
    〔汉阳〕今武汉汉阳区。
    〔绾(wǎn)其口〕控扼盐运之通道。绾,钩联,绾结。
    〔列樯蔽空〕船上的桅杆排列,遮蔽天空。
    〔并命〕同时丧命。
    〔郁为枯腊(xī)〕烤成干肉。郁,通“燠”,烤。枯腊,干肉。
    〔玄冥〕主冬令之神。
    〔《礼记·月令》“冬季之月,其神玄冥。”告成〕完成使命。此句谓冬令将尽。
    〔穷阴〕指极其阴沉之气。
    〔李华《吊古战场文》“至若穷阴凝闭,凛冽海隅,积雪没胫,坚冰在后。”涸(hé河)凝〕指阴气极盛,几至凝结。
    〔黑眚(shěng)〕古代谓五行中由水气而生的灾祸。五行中水为黑色,故称。
    〔拔来〕突然而来。
    〔歌咢(è)〕歌呼。
    〔《诗经·大雅·行苇》“或歌或咢。”高亨《诗经今注》“唱而有曲调为歌,唱而无曲调为咢。”
    〔视面惟墨〕脸上呈现晦气之色。墨,黑气。
    〔夜漏始下〕黑夜刚来。夜漏,因古代用铜壶滴漏计时,故云。
    〔飙(biāo)〕暴风。
    〔万窍怒号〕形容暴风大作,地上千穴万孔都发出吼叫声。
    〔地脉〕地的脉络。此指长江。
    〔荡决〕震荡涌溢。
    〔摩木自生〕《庄子·外物》“木与木相摩则然(燃)。”
    〔星星如血〕形容星星之火显明刺目。
    〔睒(shǎn)睒〕光焰闪烁貌。
    〔熛(biāo)若沃雪〕火焰迸飞入水,如同沸水浇雪一样。熛,迸飞的火焰。
    〔沃雪,枚乘《七发》“如汤沃雪。”
    〔阴崖〕阴暗潮湿的堤岸。
    〔焦爇(ruò)〕烧焦。爇,灼热。
    〔连楫〕船连在一起。楫,船桨,代指船。
    〔下碇(dìng)〕抛锚。碇,停泊时为稳定船身用的石墩。
    〔焚如以俱没〕一起焚烧而沉没。如,语助词。
    〔痛謈(bó)〕疼痛地呼叫。
    〔田田〕哀哭声。
    〔《礼记·问丧》“妇人不宜袒,故发胸击心爵踊,殷殷田田,如坏墙然,悲哀痛疾之至也。”
    〔张皇〕慌张,惊慌。
    〔生涂〕生路。
    〔倏(shū)〕迅疾。
    〔阳焰〕明亮的火焰。
    〔鼓腥风而一吷(xuè)〕腥风吹过,发出一种轻微的声音。吷,轻微的气流声。
    〔《庄子·则阳》“吹剑首者,吷而已矣。”司马彪注〕“吷,吷然如风过。”
    〔洎(jì)〕及,到。
    〔声销而形灭〕火灭后,人不但没有喊声,形体也消失了。
    〔焄蒿(xūnhāo)〕《礼记·祭义》“众生必死,死必归土,……其气发扬于上为昭明,焄蒿凄怆,此百物之精也。”注〕“焄,谓香臭也;蒿,谓气蒸出貌也。”此指死人的冤气散发。
    〔游氛〕游荡于空中的凶气。氛,凶气。
    〔当午〕正午。
    〔方〕方向。
    〔嫖(piāo)疾〕轻捷
    〔衣缯(zēng)败絮〕指衣服的碎片。缯,丝织品的总称。
    〔查〕烧焦的木头。查,同“楂”。
    〔从井有仁〕下井救人。此指涉险救人。
    〔《论语·雍也篇》“宰我问曰〕‘仁者,虽告之曰〕“井有仁焉。”其从之也?’子曰〕‘何其为然也?君子可逝也,不可陷也。
    〔’”孔颖达注〕“仁者必济人于患难,故问有仁者堕井,将自投下从而出之不乎?”
    〔雷渊〕有雷神的深渊。
    〔《楚辞·招魂》“旋(xuàn)入雷渊,靡散而不可止些。”
    〔波臣〕犹言水族。
    〔《庄子·外物》“(鲋鱼曰)我东海之臣也,君岂有升斗之水活我乎?”
    〔择音无门〕找不到避火的地方。音,通“荫”,遮蔽,可以躲避的地方。
    〔急濑(lài)〕湍急的水流。
    〔濡(rú)〕沾湿,这里指淹没。
    〔思济〕希望得到援救。
    〔隮(jī)〕上升。
    〔灵台〕指内心。
    〔《庄子·庚桑》“不可内于灵台。”
    〔乘〕依恃。
    〔精爽〕灵魂。
    〔厉〕厉鬼。
    〔《左传·昭公七年》“是以有精爽至于神明,匹夫匹妇强死,其魂魄犹能冯依于人,以为淫厉。”
    〔出寒流以浃(jiā)辰〕谓遇难者的尸体从冰冷的江水中漂浮出来,已有十二天了。浃辰,古代以干支纪日,自子至亥一周为十二天,称之为浃辰。浃,周匝。
    〔睊(juàn)睊〕侧目相视的样子。这里说死者死不瞑目。
    〔天属〕即天性之亲,指父子兄弟姐妹等有血缘关系的亲属。
    〔抚〕抚慰,悼念。
    〔慭(yìn)流血以盈眦(zī)〕说死者眼眶流血。据说人暴死后,亲人临尸,尸体会眼鼻出血,以示泣诉。慭,又作“慭”,伤痛。眦,眼眶。
    〔强死〕横死,暴死。
    〔意〕表情,示意。
    〔焚剥支离〕肢体被烧得残缺不全。支离,分散。
    〔漫漶(huàn)〕模糊不清。
    〔圜(yuán)〕同“圆”。
    〔玦(jué决)〕环形而有缺口的玉器。
    〔积埃填窍〕尸体七窍充满泥土灰尘。窍,七窍,指口鼻眼耳七孔。
    〔攦(lì)指〕手指折断。
    〔节〕骨节。
    〔狸首〕指形体残缺。
    〔韩愈《残形操序》“《残形操》,曾子所作。曾子梦一狸,不见其首,而作此曲也。”
    〔聚谁何而同穴〕谓不知姓名的人被同葬在一个坑穴里。谁何,谁人。
    〔然〕同“燃”。
    〔一抔(póu)〕一掬,一捧。
    〔乘化〕顺应自然规律而死。
    〔妻孥〕妻子和儿女。
    〔以死卫上〕因保卫国君而死。
    〔用〕因而。
    〔登明堂〕指受尊敬,享祭祀。明堂,古代帝王宣政教行祭典的地方。
    〔离而不惩〕《九歌·国殇》“首身离兮心不惩。”不惩,不悔。
    〔国殇〕为国事而死的人。
    〔居人〕留存者。指活着的亲人。
    〔麦饭壶浆〕带着酒饭来祭祀。麦饭,麦子做的饭,引申为粗粝的饭食。
    〔迍邅(zhūnzhān)〕难行的样子。
    〔血嗣〕嫡亲的儿孙。
    〔腾哀〕放声大哭。
    〔属路〕路上接连不断。属,连续。
    〔狐祥〕彷徨,徘徊无依之意。
    〔《战国策·楚策》“父子老弱俘虏,相随于路,鬼狐祥而无主。”
    〔丛冢有坎〕那些无主的死者在乱葬的坟中也有自己的圹穴。坎,坑,墓穴。
    〔泰厉〕死而无后的鬼。
    〔《礼记·祭法》“王为群姓立七祀〕曰司命,曰中溜,曰国门,曰国行,曰泰厉……”疏〕“曰泰厉者,谓古帝王无后者。此鬼无所依归,好为民作祸,故祀之也。”
    〔强饮强食,冯(píng)其气类〕勉强吃点喝点,凭借着鬼友之间的气味相投而度日。冯,同“凭”,凭借。类,一致,投合。这里是安慰鬼魂的话。
    〔尚群游之乐〕表示劝勉之词。祭中常用“尚飨”一语,此即仿用。

汪中相关作品
      乾隆三十五年十二月乙卯,仪征盐船火,坏船百有三十,焚及溺死者千有四百。是时...
    细雨春灯夜欲分,白头闲坐话艰辛。 出门便是天涯路,明日思亲梦里人。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    汪中(清代)

    (1744—1794)江苏江都人,字容甫。幼孤贫,赖母授读。少长,游书肆,借阅经史百家书籍,过目成诵,遂为通人。乾隆四十二年拔贡生。以母老不赴朝考。文章以

    哀盐船文图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。