- 对照翻译:
京中有善口技者。
京城里有个擅长表演口技的人。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
众宾团坐。
客人们围绕着屏风而坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。
既而儿醒,大啼。
过了一会儿孩子醒了,大声哭着。
夫亦醒。
丈夫也醒了。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。
又一大儿醒,絮絮不止。
又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头仔细听,微笑,默默赞叹,认为奇妙极了。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
隐隐听到有老鼠作作索索的声音,盆子、器皿翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。
宾客意少舒,稍稍正坐。
宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。
忽一人大呼:“
忽然有一个人大声呼叫:“
火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
着火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。
两儿齐哭。
两个小孩子一齐哭了起来。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;
中间夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;
又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时许许的声音,抢救东西的声音,救火的声音。
凡所应有,无所不有。
凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;
即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的任何一种声音来;
人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎要争先恐后地逃跑。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
撤去屏风一看里面,(只有)一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。