- 对照翻译:
陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。
陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。
同郡范逵素知名,举孝廉,投侃宿。
同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家找地方住宿。
于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多。
当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有,可是范逵车马仆从很多。
侃母湛氏语侃曰:“
陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“
汝但出外留客,吾自为计。”
你只管到外面留下客人,我自己来想办法。”
湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米,斫诸屋柱,悉割半为薪,锉诸荐以为马草。
湛氏头发很长,拖到地上,她剪下来做成两条假发,换到几担米,又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马。
日夕,遂设精食,从者皆无所乏。
到傍晚,便摆上了精美的饮食,随从的人也都不欠缺。
逵既叹其才辩,又深愧其厚意。
范逵既赞赏陶侃的才智和口才,又对他的盛情款待深感愧谢。
明旦去,侃追送不已,且百里许。
第二夭早晨,范逵告辞,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。
逵曰:“
范逵说:“
路已远,君宜还。”
路已经走得很远了,您该回去了。”
侃犹不返,逵曰:“
陶侃还是不肯回去,范逵说:“
卿可去矣!
你该口去了。
至洛阳,当相为美谈。”
我到了京都洛阳,一定给你美言一番。”
侃迺返。
陶侃这才回去。
逵及洛,遂称之于羊啅顾荣诸人,大获美誉。
范逵到了洛阳,就在羊晫顾荣等人面前称赞陶佩,使他广泛地得到了好名声。