- 对照翻译:
昔外国法,节庆之日,一切妇女尽持优鉢罗华,以为鬘饰。
从前外国的习俗,在节庆之日裹,所有妇女都佩戴优鉢罗华作为装饰。
有一贫人,其妇语言:
有一个穷人,妻子对他说:
尔若能得优钵罗华来用与我,为尔作妻;
你若是能得来优鉢罗华与我佩戴,就做你的妻子;
若不能得,我舍尔去。
若是不能得到,我便离开你了。
其夫先来常善能作鸳鸯之鸣,即入王池,作鸳鸯鸣,偷优鉢罗华。
她丈夫先前很能摹仿鸳鸯的叫声,便跨进国王的池沼,一边作鸳鸯的鸣声,一边偷优鉢罗华。
时守池者而作是问:
这时守池人问道:
池中者谁?
池中的是谁?
而此贫人失口答言:
这穷人失口答道:
我是鸳鸯。
我是鸳鸯。
守者捉得,将诣王所,而于中道复更和声作鸳鸯鸣。
守池人将他捉牢了,带到国王处去,走到半道上,穷人又抑扬有致地作起鸳鸯的鸣声来。
守池者言:
守池人说:
尔先不作,今作何益?
你先前不叫,现在叫有什么用?
世间愚入亦复如是,终身残害,作众恶业,不习心行,使令调善,临命终时,方言:
世上的愚人也是这样,终身杀生害命,作种种恶业,不调节心行,以使它朝善的方向发展,待到命终时,方说:
今我欲得修善。
如今我想修行善业。
狱卒将去,付阎罗王。
狱卒依然把他带去,付与阎罗王处治。
虽欲修善,亦无所及已。
虽是想修行善业,也已经晚了。
如彼愚人,欲到王所,作鸳鸯鸣。
就好像那个愚人,快到国王那儿了,才作起鸳鸯叫来。