古文之家 访问手机版

《蔡文姬求情》的原文打印版、对照翻译后汉书

《蔡文姬求情》由后汉书创作

原文:

蔡文姬求情

南北朝-后汉书

  董祀为屯田都尉,犯法当死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,言辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:“诚实相矜,然文状已去,奈何?”文姬曰:“明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而不济垂死之命乎!”操感其言,乃追原祀罪。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      董祀为屯田都尉,犯法当死。
      董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。
    文姬诣曹操请之。
    蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。
    时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。
    当时大臣、名士以及从远方外国来的使者满满的坐在殿里。
    操谓宾客曰:“
    曹操对他的客人们说:“
    蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”
    蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。”
    及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,言辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。
    蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,语意非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。
    操曰:“
    曹操说:“
    诚实相矜,然文状已去,奈何?”
    就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”
    文姬曰:“
    蔡文姬说:“
    明公厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而不济垂死之命乎!”
    明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,为什么要吝惜派出一快马,而不去拯救一条垂死的生命吗?”
    操感其言,乃追原祀罪。
    曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。

    注释:


    〔董祀〕蔡文姬的丈夫。
    〔屯田都尉〕职官名称。
    〔当〕判决。
    〔使驿〕使者。
    〔容〕脸色。
    〔文状〕判决文书。
    〔明公〕对曹操的敬称
    〔济〕拯救。
    〔原〕原谅,这里指赦免
    〔为〕担任
    〔诣〕拜访
    〔甚〕很,非常
    〔诚:确实,的确〕

后汉书相关作品
      陈寔在乡闾,平心率物。其有争讼,辄求判正,晓譬曲直,退无怨者。至乃叹曰:“...
      班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。为人有大志,不修细节。然内孝谨,居...
      班超,班固之弟也。少有大志,涉猎书传,能辩。永平五年,兄固被召,为校书郎,...
      董祀为屯田都尉,犯法当死。文姬诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿坐者满堂。...
      班超,班固之弟也。少有大志,涉猎书传,能辩。永平五年,兄固被召,为校书郎,...
    打印版文档下载
    后汉书(南北朝)
    暂无
    蔡文姬求情图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。