- 对照翻译:
桓南郡既破殷荆州,收殷将佐十许人,咨议罗企生亦在焉。
南郡公桓玄打败荆州刺史殷仲堪以后,逮捕了殷仲堪的将佐十来人,咨议参军罗企生也在里面。
桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“
桓玄向来待企生很好,当他打算杀掉一些人的时候,先派人去告诉企生说:“
若谢我,当释罪。”
如果向我认罪,一定免你一死。”
企生答曰:“
企生回答说:“
为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公?”
我是殷荆州的官吏,现在荆州逃亡,生死不明,我有什么脸向桓公谢罪!”
既出市,桓又遣人问欲何言?
绑赴刑场以后,桓玄又差人问他还有什么话要说。
答曰:“
企生答道:“
昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。
过去晋文王杀了嵇康,可是他儿子嵇绍却做了晋室的忠臣;
从公乞一弟以养老母。”
因此我想请桓公留下我一个弟弟来奉养老母亲。”
桓亦如言宥之。
桓玄也就按他的要求饶恕了他弟弟。
桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问至,即日焚裘。
桓玄原先曾经送给罗企生母亲胡氏一领羔皮袍子,这时胡氏在豫章,当企生被害的消息传来时,当天就把那领皮袍子烧了。