- 对照翻译:
山阴徐渭者,少知慕古文词,及长益力。
山阴人徐渭,小时候就知道爱好古代的文辞,等长大了更下功夫。
既而有慕于道,往从长沙公究王氏宗,谓:“
后来爱好道学,去跟长沙季先生研讨王阳明的学说。
道类禅。”
认为理学与禅学有类似的地方。
又去叩于禅。
又去学习禅学。
久之,人稍许之。
时间长了人们对他的学问有所赞许。
然文与道,终两无得也。
然而文学与理学,都没有学到家。
贱而懒且直,故惮贵交似傲,与众处不浼袒裼似玩,人多病之。
他贫贼、懒散而又梗直,所以怕与显贵交接,看来好像做慢,跟大家一起时难免敞衣露体,又好像玩世不恭,人们对他多有不满。
然傲与玩,亦终两不得其情也。
然而傲慢与玩世不恭,也都没有反映出他的实情。
生九岁,已能习为干禄文字,旷弃者十余年。
九岁时,已经能熟练地写作应试求官的文章,荒废十多年。
及悔学,又志迂阔,务博综,取经史诸家,虽琐至稗小,妄意穷极。
到了悔悟向学时,又有志于迁远不切实际的学问,力求博通综贯,拿了各种经书史书诸子百家,虽然琐屑到很小的问题,也愚妄地想要钻研透彻。
每一思废寝食,览则图谱满席间。
每一动念就废寝忘食,看书时就把各种图书放满在坐席上。
故今齿垂四十五矣,藉于学宫者二十有六年,食于二十人中者十有三年,举于乡者八而不一售,人且争笑之,而己不为动。
所以现在年纪四十五岁了,列名在学官已经二十六年,补为廪生也已经十三年,而八次参加乡试却一次也没有成功,人们则争着讥笑他,而他自己并不为之动心。
洋洋居穷巷,僦数椽、储瓶粟者十年。
怡然地住在陋巷里,租几间房,存少许粮,就这样度过了十年。
一旦为少保胡公罗致幕府,典文章,数赴而数辞,投笔出门。
一朝被少保胡公招纳进幕府,替他写文章,几次前往几次辞职,放下笔离去。
使折简以招,卧不起,人争愚而危之,而己深以为安。
胡公又写信来请,他却躺着不起来,人们纷纷认为他既愚又危险,而他自己则安之若素。
其后公愈折节等布衣,留者盖两期,赠金以数百计,食鱼而居庐,人争荣而安之,而己深以为危。
后来胡公更加放下架子以礼相待,如同自己是平民百姓一般,他于是留在胡公幕府连任两届幕僚,胡公送他的银两数以百计,吃美食住豪宅,人们纷纷认为他荣华而平安,而他自己却深感危险。
至是忽自觅死,人谓渭文士,且操洁,可无死。
到此时忽然自己要寻死,人们说徐渭不过是个文士,而且操守高洁,可以不死。
不知古文士以入幕操洁而死者众矣,乃渭则自死,孰与人死之?
殊不知古代文士因为入了幕府操守高洁却终不免受死的多得很了,至于徐渭则是自己寻死,比起被人杀死来又如何呢?
渭为人,度于义无所关时,辄疏纵,不为儒缚;
徐渭的为人,掂量事情对于大义没有什么关涉时,往往疏狂放纵,不受儒家礼教的束缚;
一涉义所否,干耻诟,介秽廉,虽断头不可夺。
而一涉及到有违大义,关系到人的耻辱,到区别污秽与廉洁的关头,即使掉脑袋也不会改变主意。
故其死也,亲莫制,友莫解焉。
所以他的死,亲人不能制止,友人不能解救。
尤不善治生,死之日无以葬,独余书数千卷,浮磬二,研、剑、图画数,其所著诗文若干篇而已。
他最不善于治理生计,死的时候甚至无从安葬,只留下几千卷书、两个浮磬、砚台、剑、几幅图画,他写的若干篇诗文而已。
剑、画先托市于乡人某,遗命促之,以资葬;
剑和画已托付给一位同乡去出售,留言催他快办,用来作为丧葬费用。
著稿先为友人某持去。
写的文稿早些时候已被一位朋友拿走。
渭尝曰:“
徐渭曾说:
余读旁书,自谓别有得于《首楞严》、庄周、列御寇;
我读经籍之外的书,自以为对《首楞严经》《庄子》《列子》。
若黄帝《素问》诸编,傥假以岁月,更用绎,当尽斥诸注者缪戾,摽其旨以示后人。
及黄帝《素问》诸书独具心得,倘有更多时间,再加细读深研,要驳正各注家的错谬乖违,揭明其中的旨意来昭示后人。
而于《素问》一书,尤自信而深奇。”
而对《素问》一书的见解,特别自信,以为精深独到。
将以此岁婚子妇,遂以母养付之,得尽游名山,起僵仆,逃物外,而今已矣。
原打算近年给儿子完婚,把奉养母亲的责任交付给他,从此能去遍游名山,救活僵仆将死的人,逃于世俗事物之外,但这些愿望如今都完结了。
渭有过不肯淹,有不知耻以为知,斯言盖不妄者。
徐渭有了过失,不肯掩饰,有不知道的东西,耻于装出知道的样子,这话大致是不假的。
初字文清,改文长。
徐渭起初取字文清,后来改为文长。
生正德辛巳二月四日,夔州府同知讳鏓庶子也。
生于正德辛巳这年的二月四日,是夔州同知徐鏓偏房生的。
生百日而公卒,养于嫡母苗宜人者十有四年。
生下百天父亲去世,由嫡母苗宜人收养了十四年。
而夫人卒,依于伯兄讳淮者六年。
夫人也去世了,又投靠长兄徐淮过了六年。
为嘉靖庚子始籍于学,试于乡,蹶。
从嘉靖庚子那年开始列名学宫,参加乡试,却失败了。
赘于潘,妇翁薄也,地属广阳江。
入赘到了潘家,岳丈官任主簿,任所在广东阳江。
随之客岭外者二年。
跟他在岭外客居了两年。
归又二年,夏,伯兄死;
回来又过两年,长兄去世。
冬,讼失其死业。
冬天打了一场官司,丢光了祖产。
又一年冬,潘死。
又过了一年的冬天,妻子潘氏去世。
明年秋,出僦居,始立学。
第二年秋天,迁出来另租住房,开始设立私学。
又十年冬,客于幕,凡五年罢。
又过了十年的冬天,做了幕僚,共五年才结束。
又四年而死,为嘉靖乙丑某月日,男子二:
又过了四年而死,正值嘉靖乙丑年某月某日,有两个儿子:
潘出,曰枚;
潘氏生的叫徐枚。
继出,曰杜,才四岁。
继室生的叫徐杜,才四岁。
其祖系散见先公大人志中,不书。
祖上的世系散见于老辈的墓志,这里就不写了。
葬之所为山阴木栅,其日月不知也,亦不书。
安葬的地方是山阴木栅山,安葬的时间不知道,也不写了。
铭曰:
铭辞说:
杼全婴,疾完亮,可以无死,死伤谅;
晏婴因为崔杼成全了他的气节,庾亮借生病保全了自己的性命,晏婴、庾亮能够活下去,因为死会损害自己的诚信。
兢系固,允收邕,可以无生,生何凭?
班固被种兢逮捕而死,蔡邕被王允下狱而死,班固、蔡邕能够死去,因为活着还有什么可依靠的呢?
畏溺而投早嗤渭,即髡而刺迟怜融。
害怕淹死而投水,这种行为太早了,人们嘲笑徐渭。
孔微服,箕佯狂。
受髡刑后才自杀,这样做太晚了,人们都怜悯孔融。
三复《烝民》,愧彼既明。
孔子更换衣服逃出宋国,箕子装疯保住性命,我徐渭一次次地朗诵《烝民》中的诗句,很惭愧做不到明哲保身啊。