- 对照翻译:
于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
于园在瓜洲码头五里铺,是富人于五所建的园子。
非显者刺,则门钥不得出。
不是显贵者递上名帖,是进不去的。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人殷勤地招待我们。
园中无他奇,奇在磊石。
这座园子除了用石块堆积的假山之外并没有什么奇特的地方。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
大堂前面有用石块皇成的两丈高的斜坡,人上不去,沿坡栽种了牡丹、芍药,坡上栽种了几棵果子松,这里因为景色实在而奇特。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
后面的厅堂临近大池塘,池中奇峰绝壑,山峰陡上陡下,人们走在池塘底部,抬头仰望池塘中的莲花就好像在天上似的,这里因为景色空灵而奇特。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
卧房的栏杆外面,有一道深谷从奇峰而下,好像缠绕着螺蛳贝,这里因为景色阴暗幽深而奇特。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
再往后有一座水阁,长如小船,横跨在小河上,水阁四周被茂密的灌木丛围绕,可以听见鸟儿叽叽喳喳的叫声,如同身在野林深山,我坐在其中,欣赏到眼前一片碧绿幽远的景色非常愉悦。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。
瓜洲的许多园林亭榭,都是以假山出名的,这些假山脱胎于自然山石,孕育于人工堆砌,性别个性养成于主人的精心雕琢,这样的假山石安置在于园中就没有什么遗憾了。
仪真汪园,輂石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂。
仪真有个汪园,建造此园的石头的运输费就高达四五万银子人们最留意的是名为“飞来”峰的石头,这座假山使得汪园阴翳不散、路面泥泞,只能供人唾骂。
余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;
我看到那被扔弃在地上的一块白石,高一丈、宽两丈而显得痴肥,痴得极妙;
一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。
另一块黑色石头,宽八尺、高五丈而显得瘦硬,瘦得极妙。
得此二石足矣,省下二三万,收其子母,以世守此二石何如?
得到这两块石头便足够了,可省下两三万两银子,我收藏这两块石头,世代守护这两块石头怎么样?