中国古文之家 访问手机版

《五人墓碑记》的原文打印版、对照翻译(张溥)

《五人墓碑记》由张溥创作

题记:

本文写的是明末天启六年(1626)三月苏州市民反抗阉党的斗争。

原文:

五人墓碑记

明代-张溥

  五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!
  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?
  予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。
  然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。
  嗟乎!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻《诗》、《书》之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。
  由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
  贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。
      (墓中的)五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。
    至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;
    到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;
    且立石于其墓之门,以旌其所为。
    并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。
    呜呼,亦盛矣哉!
    啊,也真是盛大隆重的事情呀!
      夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。
      这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。
    夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;
    在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;
    况草野之无闻者欤?
    何况乡间没有声名的人呢?
    独五人之皦皦,何也?
    唯独这五个人声名光荣显耀,为什么呢?
      予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。
      我还记得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。
    吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。
    我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地。
    缇骑按剑而前,问:“
    差役们按着剑柄上前,问:“
    谁为哀者?”
    在为谁悲痛?”
    众不能堪,抶而仆之。
    大家不能再忍受了,把他们打倒在地。
    是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;
    当时以大中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕就是由他主使的;
    吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。
    苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他。
    中丞匿于溷藩以免。
    这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱。
    既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。
    不久,他以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人。
      然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。
       然而,当五个人临刑的时候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字骂他,谈笑着死去了。
    断头置城上,颜色不少变。
    砍下的头放在城头上,脸色一点也没改变。
    有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合。
    有位有名望的人拿出五十两银子,买下五个人的头并用木匣装起来,最终与尸体合到了一起。
    故今之墓中全乎为五人也。
    所以现在墓中是完完整整的五个人。
      嗟乎!
      唉!
    大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?
    当魏忠贤作乱的时候,做官的人能够不改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?
    而五人生于编伍之间,素不闻《诗》、《书》之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?
    但这五个人生于民间,从来没受过诗书的教诲,却能被大义所激励,踏上死地也不回头,又是什么缘故呢?
    且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;
    况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的人遍于天下,终于因为我们苏州人民的发愤抗击,使阉党不敢再株连治罪;
    大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。
    魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于立刻发动,直到当今的皇上即位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个人的功劳呀。
      由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?
      由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,有的脱身逃走,不能被远近各地所容纳,也有的剪发毁容、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?
    是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后;
    因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;
    而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也。
    而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊。
    不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?
    不这样的话,假使让这五个人保全性命在家中一直生活到老,尽享天年,人人都能够像奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?
    故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
    所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊。
      贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。
      几位有声望的士大夫是,太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,姚孟长先生。

    注释:


    1.本文作于明崇祯元年(1628)。天启年间,宦官魏忠贤专权,网罗遍天下,以残暴手段镇压东林党人。天启六年(1626),派人到苏州逮捕曾任吏部主事、文选员外郎的周顺昌,激起苏州市民的义愤,爆发了反抗宦官统治的斗争。本文是为这次斗争中被阉党杀害的五位义士而写的碑文。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸。
    2.蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家。东林党人魏大中被逮,途经吴县时,周顺昌不避株连,曾招待过他。后周顺昌被捕遇害。崇祯年间,谥忠介。
    3.郡:指吴郡,即今苏州市。当道:执掌政权的人。
    4.除魏阉废祠之址:谓清除魏忠贤生祠的旧址。除,修治,修整。魏阉,对魏忠贤的贬称。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃。
    5.旌(jīng):表扬,赞扬。
    6.去:距离。墓:用作动词,即修墓。
    7.皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光洁,明亮。这里指显赫。
    8.丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日,此处属于作者笔误,实际应为天启六年(1626)丙寅年。
    9.吾社:指应社。行为士先者:行为能够成为士人表率的人。
    10.声义:伸张正义。
    11.缇骑(tíjì):穿桔红色衣服的朝廷护卫马队。明清逮治犯人也用缇骑,故后世用以称呼捕役。
    12.堪:忍受。
    13.抶(chì)而仆之:谓将其打倒在地。抶,击。仆,使仆倒。
    14.“是时”句:这时做苏州巡抚的人是魏忠贤的党羽。按,即毛一鹭。大中丞,官职名。抚吴,做吴地的巡抚。魏之私人,魏忠贤的党徒。
    15其:指毛一鹭。呵:呵斥、责骂。
    16.噪而相逐:大声吵嚷着追逐。
    17.匿于溷(hùn)藩:藏在厕所。溷,厕所。藩,篱、墙。
    18.按诛:追究案情判定死罪。按,审查。
    19.傫(lěi)然:聚集的样子。
    20.詈(lì):骂。
    21.脰(dòu):颈项,头颅。函之:用棺材收敛他们。
    22.大阉:指魏忠贤。
    23.缙绅:也作“搢绅”,指古代缙笏(将笏插于腰带)、垂绅(垂着衣带)的人,即士大夫。缙,同“搢”,插。绅,大带。
    24.编伍:指平民。古代编制平民户口,五家为一“伍”。
    25.曷:同“何”。
    26.矫诏:假托君命颁发的诏令。
    27.钩党之捕:这里指搜捕东林党人。钩党,被指为有牵连的同党
    28.株治:株连惩治。
    29.逡(qūn)巡:欲进不进、迟疑不决的样子。
    30.“非常”二句:非常之谋,指篡夺帝位的阴谋。猝(cù)发,突然发动。
    31.圣人:指崇祯皇帝朱由检。投缳(huán)道路:天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投缳,自缢。投,掷、扔。缳,绳圈,绞索。
    32.抵罪:因犯罪而受相应的惩罚。
    33.“而又有”二句:还有剃发为僧,闭门索居,假装疯颠而不知下落的。
    34.辱人贱行:可耻的人格,卑贱的行为。
    35.暴(pù):显露。
    36.赠谥美显:指崇祯追赠周顺昌“忠介”的谥号。美显:美好荣耀。
    37.加其土封:增修他们的坟墓。
    38.百世之遇:百代的幸遇。
    39.户牖(yǒu):指家里。户,门。牖,窗。
    40.隶使之:当作仆隶一样差使他们。隶,名词用作状语,像对待奴仆那样。
    41.屈:使屈身,倾倒。
    42.扼腕墓道:用手握腕,表示情绪激动、振奋或惋惜。
    43.明死生之大:表明死生的重大意义。
    44.匹夫:指平民,这里指五义士。社稷:国家。
    45.冏(jiǒng)卿:太仆卿,官职名。因之吴公:吴默,字因之。
    46.太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。
    47.孟长姚公:姚希孟,字孟长。
    参考资料:
           1、        陈振鹏.古文鉴赏辞典:上海辞书出版社,1997                          2、        杨淑璐.伴你成长 语文 同步辅导与能力训练.上海:原子能出版社,2010                          3、        钟书 .新教材全解 语文.吉林:吉林教育出版社,2011                          4、        朱庆.现代文品读·文言诗文点击.上海:光明日报出版社,2012                          5、        五人墓碑记 .人民教育出版社[引用日期2014-04-16]                      

张溥相关作品
      五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    张溥(明代)

      张溥(1602~1641),明代文学家。初字乾度,后字天如,号西铭。直隶太仓(今属江苏)人。崇祯进士,选庶吉士,自幼发奋读书,明史上记有他“七录七焚”

    五人墓碑记图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。