- 对照翻译:
子曰:“
孔子说:“
无忧者,其惟文王乎!
恐怕只有周文王是个无忧无虑的人吧!
以王季为父,以武王为子,父作之,子述之。
王季是他的父亲,周武王是他的儿子,他有父亲开创事业,有儿子继承事业。
武王缵大王王季文王之绪,壹戎衣而有天下。
周武王继续着大王王季文王未完成的功业,披挂战衣,取得了天下。
身不失天下之显名,尊为天子,富有四海之内。
他没有失去自己显赫的名声,获得了天子的尊贵,获得了普天下的财富。
宗庙飨之,子孙保之。
宗庙祭奉他,子孙维护他。
武王末受命,周公成文武之德,追王大王王季,上祀先公以天子之礼。
武王年迈的时候才承受天命,周公成就了文王武王的德业,追尊大王王季为王,用天子的礼制祭祀祖先。
斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。
这种礼制一直贯彻到诸侯大夫士和普通百姓。
父为大夫,子为士,葬以大夫,祭以士。
假如父亲是大夫,儿子是士,父死就要按大夫的礼制安葬,按士的礼制祭祀。
父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫。
如果父亲是士,儿子是大夫,父死就要按士的礼制安葬,按大夫的礼制祭祀。
期之丧,达乎大夫。
守丧一年,通行到大夫;
三年之丧,达乎天子。
守丧三年,通行到天子。
父母之丧,无贵贱一也。”
但给父母守丧本身没有贵贱的区别,都是一样的。”