中国古文之家 访问手机版

《九叹·忧苦》的原文打印版、对照翻译(刘向)

《九叹·忧苦》由刘向创作

原文:

九叹·忧苦

西汉-刘向

悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
遵野莽以呼风兮,步从容於山廋。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
登巑岏以长企兮,望南郢而窥之。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
听玄鹤之晨鸣兮,于高岗之峨峨。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
愿寄言於三鸟兮,去飘疾而不可得。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
愿假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
叹离骚以扬意兮,犹未殚於九章。
长嘘吸以於悒兮,涕横集而成行。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
同驽驘与乘驵兮,杂斑驳与阘茸。
葛藟虆於桂树兮,鸱鸮集於木兰。
偓促谈於廊庙兮,律魁放乎山间。
恶虞氏之箫韶兮,好遗风之激楚。
潜周鼎於江淮兮,爨土鬵於中宇。
且人心之持旧兮,而不可保长。
邅彼南道兮,征夫宵行。
思念郢路兮,还顾睠睠。
涕流交集兮,泣下涟涟。
叹曰:
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。





说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
    我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。
    辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
    离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
    思余俗之流风兮,心纷错而不受。
    想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
    遵野莽以呼风兮,步从容於山廋。
    沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
    巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
    我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
    倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
    我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
    登巑岏以长企兮,望南郢而窥之。
    登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
    山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
    山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
    听玄鹤之晨鸣兮,于高岗之峨峨。
    耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
    独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
    孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
    三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
    三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
    愿寄言於三鸟兮,去飘疾而不可得。
    我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
    欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
    我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
    外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
    表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
    聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
    暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
    愿假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
    我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
    叹离骚以扬意兮,犹未殚於九章。
    悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
    长嘘吸以於悒兮,涕横集而成行。
    我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
    伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
    把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
    同驽驘与乘驵兮,杂斑驳与阘茸。
    把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
    葛藟虆於桂树兮,鸱鸮集於木兰。
    恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
    偓促谈於廊庙兮,律魁放乎山间。
    贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
    恶虞氏之箫韶兮,好遗风之激楚。
    厌弃古乐虞舜的《箫韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
    潜周鼎於江淮兮,爨土鬵於中宇。
    传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
    且人心之持旧兮,而不可保长。
    人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
    邅彼南道兮,征夫宵行。
    我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
    思念郢路兮,还顾睠睠。
    我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
    涕流交集兮,泣下涟涟。
    禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
    叹曰:
    可叹啊:
    登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
    登上高山远望,心中无限悲伤啊,看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊,思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊,摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊,可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊,我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

    注释:

    茕茕(qióng qióng):孤单无依靠的样子。

    余俗:指楚国的习俗。

    廋(sōu):隈,山、水等弯曲之处。

    巑岏(cuán wán):峭拔的山峰。企:立。

    玄鹤:鸾凤一类的神俊之鸟。

    哀娱:当为“娱哀”之误倒。《九章·怀沙》:“舒忧娱哀兮,限之以大故。”

    三鸟:神话中的三青鸟。

    纷结:纷乱郁结。

    殚:尽。

    嘘吸、於悒:皆啼泣的样子。

    乘驵:骏马。

    藟(lěi):藤。

    律魁:这里代指贤士。王念孙《读书杂志》:“律魁为魁垒之转,皆高大之意。”

    遗风:余风,余音。激楚:乐曲名。

    爨(cuàn):炊灶。鬵(xín):大釜。

    睠睠(juàn juàn):同“眷眷”,反顾的样子。

    叹曰:表示叹息和感伤,也是作为诗篇的结尾,相当于“乱曰”。《九叹》每章结尾都有“叹曰”。

    折锐摧矜:矜,严。王逸《楚辞章句》:“言己欲折我精锐之志,挫我矜严忠直之心。”


刘向相关作品
    一: 晏子使楚。 楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。 晏子不入,曰:...
      枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”   枭曰:“我将东徙。”   鸠曰:“何故?...
      楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为...
    荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江乙对曰:“虎求...
      叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    刘向(西汉)

      刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有

    九叹·忧苦图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。