中国古文之家 访问手机版

《九叹·怨思》的原文打印版、对照翻译(刘向)

《九叹·怨思》由刘向创作

原文:

九叹·怨思

西汉-刘向

惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
孤雌吟於高墉兮,鸣鸠栖於桑榆。
玄猨失於潜林兮,独偏弃而远放。
征夫劳於周行兮,处妇愤而长望。
申诚信而罔违兮,情素洁於纽帛。
光明齐於日月兮,文采耀於玉石。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
若龙逄之沉首兮,王子比干之逢醢。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
思国家之离沮兮,躬获衍而结难。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
恐登阶之逢殆兮,故退伏於末庭。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本於洿渎。
淹芳芷於腐井兮,弃鸡骇於筐簏。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
叹曰:山中槛槛,余伤怀兮。
征夫皇皇,其孰依兮。
经营原野,杳冥冥兮。
乘骐骋骥,舒吾情兮。
归骸旧邦,莫谁语兮。
长辞远逝,乘湘去兮。




说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
    心情沉郁忧愁怨恨,心愿不顺却仍忠信不违。
    身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
    身心憔悴而夜不能眠,悲伤从清晨到黄昏长久浸染。
    闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
    怜悯独坐空屋中的孤子,哀伤立于枯杨树上的乌儿。
    孤雌吟於高墉兮,鸣鸠栖於桑榆。
    雌鸟失群在高墙上悲鸣,斑鸠栖息在桑榆树上啼叫。
    玄猨失於潜林兮,独偏弃而远放。
    黑猿失去茂密的树林,孤零零被拋弃在陌生的远方。
    征夫劳於周行兮,处妇愤而长望。
    征夫在大道上行役不能归,妻子在家中饮恨翘首企望。
    申诚信而罔违兮,情素洁於纽帛。
    我重申诚信的本意绝不违背,我的感情有如圣洁的绢丝。
    光明齐於日月兮,文采耀於玉石。
    我的美德可与日月争光,我的文采仿佛玉石般闪亮。
    伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
    然而我身心受到压抑难以舒展,思想被抑制不能发扬。
    芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
    芬芳的鲜花终会凋残,美名传播再远也不会明彰。
    背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
    离开君王我要奔走远方,不愿遭受罪过自取耻辱。
    若龙逄之沉首兮,王子比干之逢醢。
    像关龙逄尽忠却被害,像比干一般劝谏却遭杀戮。
    念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
    担心国家命运已遭遇危急,我却被当作仇人遭受埋怨。
    思国家之离沮兮,躬获衍而结难。
    忧虑国家法度已受到破坏,自身反而获罪忧患难遣。
    若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
    谗人仿佛青蝇一样令人厌恶,也如晋国骊姬一般混淆是非。
    恐登阶之逢殆兮,故退伏於末庭。
    怕靠近君主会遇难逢殃,所以我退到远方隐藏行迹。
    孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
    谗佞奸臣在朝廷上喧哗不已,国家的命运恐怕会傾危不久长。
    犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
    我触犯君王而直言规劝,反而蒙受罪过被猜忌怀疑。
    菀蘼芜与菌若兮,渐藁本於洿渎。
    平凡的蘼芜和杜若被混杂一起,藁本也被浸入污浊的脏水中。
    淹芳芷於腐井兮,弃鸡骇於筐簏。
    芳香的白芷淹进臭水井,宝貴的犀牛角被扔进竹筐。
    执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
    用棠溪宝剑来割取野草,干将宝剑被用作厨刀。
    筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
    五彩豹皮袋填装恶草,用大杵臼打破和氏珍宝。
    时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
    社会昏暗善恶是非不清,人世混乱美丑好坏不辨。
    欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
    希望能够从容等待时机,然而年已衰老心中充满担忧。
    顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
    想要改变节操随俗从流,心中惶恐忧愁不能喜悦。
    宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
    宁愿在沅水上浮游驰骋,在长江湘水中徘徊游戏。
    叹曰:
    可叹啊:
    山中槛槛,余伤怀兮。
    山里车声回响,我心中悲伤。
    征夫皇皇,其孰依兮。
    征夫惶恐不安,他的归宿在何方啊。
    经营原野,杳冥冥兮。
    原野四面八方,杳无人迹草木莽莽啊。
    乘骐骋骥,舒吾情兮。
    乘上骏马奔驰,寻贤君舒泄我的情肠。
    归骸旧邦,莫谁语兮。
    尸骨希望归故乡,此心此情向谁讲啊。
    长辞远逝,乘湘去兮。
    只能长久地辞别,乘舟湘水漂流远方。

    注释:

    郁郁:郁闷。毒:痛恨,怨恨。

    坎壈(lǎn):不平,遭遇不顺利。

    憔悴:忧愁。考旦:直到天亮。考,终,直至。

    冤:烦冤。雏:小鸟。

    墉:城墙。

    潜林:茂密的树林。

    周行:大道。

    处妇:居家的女人。

    情素:同“情愫”,感情。纽:缠成一束。

    懿懿:芳香的样子。

    靡散:消失,消散。

    玉门:君门。

    离:通“罹”,遭受。干:求取。

    龙逄(páng):即关龙逄,夏末贤臣,桀为酒池、糟丘,作长夜之饮,龙逢进谏,立而不去,为架因拘面杀之。沈首:即“沉首”,被杀害的意思。

    沮:毁坏,败坏。

    青蝇:《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊,岂弟君子,无信谗言。”后代用青蝇比喻谗人。

    末庭:远庭,朝堂远处的末位。

    号咷:同“号啕”,本义指大声哭,这里指谗人在朝庭上大声喧哗。

    颜色:眉眼之间的容色,这里代君王。

    菀(yùn):通“蕴”,积聚。摩芜:植物名,又名蕲茝、薇芜,可做香料。

    藁本:香草名可入药。洿渎:小水沟。

    腐井:臭水井。

    鸡骇:即鸡骇犀,犀牛角的一种。《战国策·楚策一》:“乃遣使车百乘,献鸡骇之犀、夜光之壁于秦王。”王念孙《读书杂志·战国策二》:“鸡骇之犀,当为骇鸡之犀。”《后汉书·西域传·大秦》:“士多金银奇宝,有夜光壁、明月珠、骇鸡犀、珊瑚、虎魄。”葛洪《抱朴子·登涉》载:“又通天犀角,有一赤理如绳,自本彻末,以角盛米,置鸡群中,鸡欲啄之,未至数寸,即惊却退,故南人或名通天犀为骇鸡犀。”筐簏:竹筐和竹箱。

    棠谿:春秋时楚地名,战国时属韩,铸剑戟有名。这里指代利剑。刜(fú):用刀剑砍。

    泽泻:恶草名,多年生草本植物,可入药。豹鞟(kuò):用豹皮做的口袋。鞟,去毛的皮,皮革。

    荆和:楚国和氏璧。筑:捣物的大棒。

    殽乱:同“淆乱”,错杂混乱。察:明白。

    巩巩:同“蛩蛩”,忧虑恐惧的样子。夷:喜悦。

    邅(zhān)回:徘徊,周旋不进的样子。

    槛槛:象声词,车声。

    皇皇:同“惶惶”,恐惧不安。

    经营:王逸《楚辞章句》释为“南北为经,东西为营”。


刘向相关作品
    一: 晏子使楚。 楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。 晏子不入,曰:...
      枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”   枭曰:“我将东徙。”   鸠曰:“何故?...
      楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为...
    荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江乙对曰:“虎求...
      叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    刘向(西汉)

      刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有

    九叹·怨思图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。