中国古文之家 访问手机版

《九叹·离世》的原文打印版、对照翻译(刘向)

《九叹·离世》由刘向创作

原文:

九叹·离世

西汉-刘向

灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
余辞上参於天墬兮,旁引之於四时。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
立师旷俾端词兮,命咎繇使并听。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
路荡荡其无人兮,遂不御乎千里。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高厉。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
叹曰:余思旧邦心依违兮,日暮黄昏羌幽悲兮,
去郢东迁余谁慕兮,谗夫党旅其以兹故兮,
河水淫淫情所愿兮,顾瞻郢路终不返兮。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
    怀王不知晓我的忠贞,也不给我机会令我表白。
    就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
    我想向怀王的祖先申诉,向怀王的鬼神求证。
    灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
    怀王的心念不能与我合拍,只去听信小人的无耻谗言。
    余辞上参於天墬兮,旁引之於四时。
    我的话语上可参合天地,旁可检验以四时。
    指日月使延照兮,抚招摇以质正。
    日月永远可体察我的内心,北斗七星也可为我证明。
    立师旷俾端词兮,命咎繇使并听。
    师旷可以考察我的中正,皋陶能够细辨我的言辞。
    兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
    我的名正则来自占卜的吉兆,我的字灵均是有卜卦而得到。
    余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
    自幼便已有良好节度,长大成人我更加纯正坚定。
    不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
    我从不随波逐流胡作妄行,我身正志坚而充满信心。
    不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
    决不改变直行以追求邪曲,也不委屈自己心志曲阿逢迎。
    端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
    端正我的行为纯洁如美玉,遵循先王正直足迹治理国家。
    群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
    群小阿谀奉承君王不明,朝廷这架马车一片黑暗即将危倾。
    舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
    行进中途车头忽然回转,驾车马匹惊惧乱跑狂奔。
    执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
    执疆绳之人不能控制,车轭必然折断车辕毁损。
    断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
    马勒断裂车马失控飞驰,傍晚经过旅舍无人敢于制止。
    路荡荡其无人兮,遂不御乎千里。
    道路空空荡荡没有一人,马匹无羁无挂奔走千里。
    身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
    车马陷入泥泽马儿疲惫倒下,想要重新上路已实属不可。
    不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
    我不顾念自身卑微贫贱,哀伤怜惜楚国大车不能复兴。
    出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
    我走出郢都而不曾回首,却也希望君王觉悟赐我回归。
    哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
    可怜仆夫替我表达愤恨,多次遭受迫害遭逢祸患。
    九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
    放逐九年我不曾回头,我只思念彭咸能够在水里游戏。
    惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
    我痛惜师延曾浮游在小洲之上我也将要奔赴汨罗江流。
    遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
    沿着曲折江水宛转前进,船儿碰到岩石转向横走。
    波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
    水波澎湃急流翻起波浪,顺着湍急江水驶进浊流。
    凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
    乘着沱江波浪顺流而下,很想扭转船儿走回头路。
    玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
    流水滔滔与船并肩向前,我安闲放任船儿越走越远。
    棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
    我拨正了航船横渡长江,我渡过湘水后走向南方。
    立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
    站在长江边上迎风高唱,声声长叹心里无限悲伤。
    情慌忽以忘归兮,神浮游以高厉。
    我的心中恍惚忘归故里,魂魄浮游在四周高高飞扬。
    心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
    心中常怀忧愁思君念国,魂魄向往故都独自前往。
    叹曰:
    可叹啊:
    余思旧邦心依违兮,日暮黄昏羌幽悲兮,去郢东迁余谁慕兮,谗夫党旅其以兹故兮,河水淫淫情所愿兮,顾瞻郢路终不返兮。
    思念故乡,心中迟疑不决,暮色苍茫,满怀沉郁忧伤,离开郢都东去,我心中还能把谁思念,正是谗人的众多朋党,他们使我遭殃,河水潺潺东流,正是我心所羡慕,回望郢都的道路,但我终于不能还乡。

    注释:

    灵怀:指楚怀王。因为屈原在赋中称怀王为“灵修”,所以刘向在此称怀王为“灵怀”。

    就:向。皇祖:帝王的祖先。

    辞:言语。参:比堪。墬(dì):同“地”。

    延:长期,永远。照:知晓。

    招摇:星名,即北斗第七星摇光,亦借指北斗。质正:对质,评判是非。

    立:请来。师旷:春秋时期晋的乐师,辨音力极强。俾:使得。端:正。

    咎繇:即皋陶,舜时的法官,公正无私,为传说中的司法之祖。并听:一起来听。

    兆:古代占ト时,占卜者观察龟甲烧灼形成的裂纹,用来判断吉凶,这种裂纹就叫做兆。

    卦:古代占ト用的符号。以阳爻“一”和阴爻“”相配合而成,这里的卦,指卦象。

    鸿节:大的节度。

    诐(bì)行:不平正,邪僻。

    直躬指:身正志坚。指,通“旨”,意志。信志:相信自己的志向。

    情素:即素志,贯的志向。

    述:遵循,依照。皇舆:代表国家,这里代先王治理的国家,先王的事业。

    晦光:使光明幽暗。

    幽辟:黑暗。

    中涂:即“中途”。回畔:车往回转。

    组:本义指宽而薄的丝带,这里指缰绳。执组即手执缰绳。

    轭:驾车时套在牲口脖子上的曲木。辕:车前驾牲畜的两根直木。

    镳(biāo):马嚼子两端露出嘴外的部分。衔:马嚼子衔在口内的部分,即勒口部分。

    次:旅社。敢:不敢,岂敢。

    荡荡:广大的样子。

    衡陷:即横陷。下沈:即下沉,这里指倒下。

    锡:通“赐”,赐给。

    坎毒:愤恨。

    彭咸:殷之贤臣,谏君不听,投水而死。

    师延:股纣之臣也。为纣作新声百里之乐,纣失天下,师延抱其乐器自投濮水而死。渚:水中小洲。

    逶移通“逶迤”,曲折宛转的样子。

    碕(qí):同“琦”,曲折的堤岸。衡:通“横”。游:通“流”。

    沣沣:波浪的声音。浇:急流回旋的样子。

    濑:流得很急的水,急流。

    凌:乘,凌驾。黄沱:即沱江,长江的支流。

    玄舆:以水为车,意即乘着流水,漂浮在水上。玄,水。并集:与船并驰而流。

    容与:徘徊犹疑。

    棹:划船。杭:通“航”,舟杭即渡船。濿(lì):渡水。

    累息:声声叹息。

    慌忽:同“恍惚”,神志不清。

    高厉:高高飞扬。

    蛩蛩:忧思的样子。

    眷眷:依恋反顾貌。

    叹曰:表示叹息和感伤,也是作为诗篇的结尾,相当于“乱曰”。《九叹》每章结尾都有“叹曰”。

    依违:迟疑不决。

    旅:众多。

    淫淫:水流动的样子。


刘向相关作品
    一: 晏子使楚。 楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。 晏子不入,曰:...
      枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”   枭曰:“我将东徙。”   鸠曰:“何故?...
      楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为...
    荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江乙对曰:“虎求...
      叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    刘向(西汉)

      刘向(约前77—前6)原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有

    九叹·离世图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。