中国古文之家 访问手机版

《七谏·哀命》的原文打印版、对照翻译(东方朔)

《七谏·哀命》由东方朔创作

原文:

七谏·哀命

两汉-东方朔

哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
恶耿介之直行兮,世混浊而不知。
何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息。
何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
固时俗之混浊兮,志瞀迷而不知路。
念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
念女媭之婵媛兮,涕泣流乎於悒。
我决死而不生兮,虽重追吾何及。
戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。






说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。
    生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。
    内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。
    我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
    恶耿介之直行兮,世混浊而不知。
    群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。
    何君臣之相失兮,上沅湘而分离。
    为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。
    测汨罗之湘水兮,知时固而不反。
    我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。
    伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。
    悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。
    处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。
    我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。
    从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息。
    我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。
    何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。
    高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。
    含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。
    我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。
    哀形体之离解兮,神罔两而无舍。
    我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。
    惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。
    子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。
    愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。
    我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。
    痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。
    悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。
    固时俗之混浊兮,志瞀迷而不知路。
    本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。
    念私门之正匠兮,遥涉江而远去。
    想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。
    念女媭之婵媛兮,涕泣流乎於悒。
    想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。
    我决死而不生兮,虽重追吾何及。
    我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。
    戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。
    我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。
    哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。
    哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

    注释:

    时命:时代和命运。时命不合,即生不逢时。

    合:符合。

    怀情:怀着高尚的情操

    离尤:离开忧患

    恶(wù):诋毁,中伤。

    耿介:光明正大

    测:度量水的深浅。这里是要投身水中,用自己的身体来度量水的深浅。表示自绝于世。

    汨罗之湘水:指汨罗江。

    固:已然,已经这样。

    反:同“返”。

    交乱:相互怨恨。指君臣的关系。

    侧身:戒备恐惧,不敢安身的意思。一说为置身。

    玄舍:暗室。

    幽门:昏暗的出入口。比喻身被放逐,远离朝廷的困境。

    穴:这里用作动词,隐居的意思。

    窟:洞穴。

    伏:隐藏。

    从:跟随。

    徒:徒党,同一类的人。

    崭岩:山高而险峻的样子。崭:一作“蜥”。

    偃蹇:困顿。

    素水:王逸《楚辞章句》:“素水,白水也。”清洁纯净的水。

    蒙深:《楚辞补注》:“蒙深,一作濛濛”,盛多的样子。

    离解(xiè):《楚辞补注》:“解,一作懈。”懈怠。形体离解,精疲力竭的意思。

    罔两:罔,通“惘”。《章句》:“罔两,无所据依貌也。”

    舍:止息,休息。《楚辞章句》:“舍,止也。”

    椒兰:椒:楚司马子椒;兰:楚令尹子兰。是楚国的两个佞臣。

    不知路:《楚辞章句》:“言子椒子兰不肯反己,魂魄迷惑不知道路当如何也。”

    设行:犹言施行,按照自己的意志去行动。

    灭没:指名和身的败裂。

    流亡:危亡。

    灵修:指楚王。

    过:过错。

    到:《楚辞补注》:“到,至也。”

    志:心情。

    瞀(mào)迷:《楚辞章句》:“瞀,闷也。迷,惑也。”瞀迷,心中烦乱迷茫。

    私门:犹言权门。指掌权的群小党人。

    正匠:政教,《楚辞章句》:“匠,教也。言己念众臣皆营其私,相教以利,乃以其邪心欲正国家之事,故己远去也。”

    女媭(xū):旧注多指为屈原的姐姐,郭沫若《屈原赋今译》作“女伴。”媭是楚语中对女性的称呼,“女媭”可作为广义的女性来解释。

    婵媛(chányuán):通“啴咺”,楚方言,喘息的意思,形容愤急的神态。

    涕泣:哭泣的眼泪。

    於悒(wūyì):忧愁郁结,哽咽。

    重追:再三追求。

    吾:当作“其”。

    及:追上。

    戏:嬉戏,游戏。

    濑(lài):急流,流得很急的水。

    素水:白水。

    蹇产:迂曲,曲折的样子。

    高丘:山名。

    赤岸:岸:山崖。《中文大辞典》:“极南之地。”这里比喻朝廷中的危险境地。

    没身:指投身江流中去。 


东方朔相关作品
      客难东方朔曰:“苏秦,张仪壹当万乘之主,而身都卿相之位,泽及后世。今子大夫...
    怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固? 悲太山之为隍兮,孰江河之可涸? 愿承间而效志...
    明者处世,莫尚于中。 优哉游哉,于道相从。 首阳为拙,柳下为工。 饱食安步,以...
    惟往古之得失兮,览私微之所伤。 尧舜圣而慈仁兮,后世称而弗忘。 齐桓失于专任兮...
    平生于国兮,长于原野。 言语讷涩兮,又无强辅。 浅智褊能兮,闻见又寡。 数言便...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    东方朔(两汉)

      东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政

    七谏·哀命图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。