中国古文之家 访问手机版

《留别妻》的原文打印版、对照翻译(苏武)

《留别妻》由苏武创作

原文:

留别妻

两汉-苏武

结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时。
征夫怀远路,起视夜何其?
参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    结发为夫妻,恩爱两不疑。
    和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。
    欢娱在今夕,嬿婉及良时。
    和你相爱缠绵陶醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!
    征夫怀远路,起视夜何其?
    可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。
    参辰皆已没,去去从此辞。
    当星辰隐没在天边时,我就不得不与你辞别了,因为要到战场上这一走不知道什么时候才能与你团聚。
    行役在战场,相见未有期。
    与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互不由自主的流泪是因为这可能是你我今生的最后一面。
    握手一长叹,泪为生别滋。
    我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永远也不会忘了和你相爱,这么幸福欢乐的时光。
    努力爱春华,莫忘欢乐时。
    如果我有幸能活着,一定会回到你身边。
    生当复来归,死当长相思。
    如果我不幸死了,也会永远想你……

    注释:


    结发:传统婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。 
    嬿婉:欢好貌。 
    怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。 
    夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其,语尾助词。 
    参(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。这句是说星星都已隐没,天将放晓了。 
    行役:赴役远行。 
    生别:生离死别。一作“别生”。滋:多。 
    春华:春光,借喻少壮时期。

苏武相关作品
    结发为夫妻,恩爱两不疑。 欢娱在今夕,嬿婉及良时。 征夫怀远路,起视夜何其? ...
    结发为夫妻,恩爱两不疑。 欢娱在今夕,燕婉及良时。 征夫怀往路,起视夜何其。 ...
    骨肉缘枝叶,结交亦相因。 四海皆兄弟,谁为行路人。 况我连枝树,与子同一身。 ...
    打印版文档下载
    苏武(两汉)

      苏武(前140—前60年),字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安东南)人,中国西汉大臣。武帝时为郎。天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。

    留别妻图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。