中国古文之家 访问手机版

《董娇饶》的原文打印版、对照翻译(宋子侯)

《董娇饶》由宋子侯创作

题记:

《董娇饶》是东汉文人宋子侯代女子立言之作,以表达对封建社会女子悲惨命运的同情。此诗最早见于南朝梁时徐陵编的《玉台新咏》。

原文:

董娇饶

两汉-宋子侯

洛阳城东路,桃李生路旁。
花花自相对,叶叶自相当。
春风东北起,花叶正低昂。
不知谁家子,提笼行采桑。
纤手折其枝,花落何飘扬。
请谢彼姝子,何为见损伤。
高秋八九月,白露变为霜。
终年会飘堕,安得久馨香。
秋时自零落,春月复芬芳。
何如盛年去,欢爱永相忘。
吾欲竟此曲,此曲愁人肠。
归来酌美酒,挟瑟上高堂。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    洛阳城东路,桃李生路旁。
    洛阳城东的小路上,桃李长在两边的路旁。
    花花自相对,叶叶自相当。
    桃花、李花相对而开,甚是美丽,叶子生得都很稠密,两边的树叶相交在一起。
    春风东北起,花叶正低昂。
    春风自东北而来,花叶也随风飘扬。
    不知谁家子,提笼行采桑。
    不知远处来了谁家的女子,提着竹笼在采桑。
    纤手折其枝,花落何飘扬。
    她用纤纤的细手折着桃李的枝叶,树上的花也随之飘落。
    请谢彼姝子,何为见损伤。
    请允许我向那美丽的女子问一声,为什么要损伤这些花叶呢?
    高秋八九月,白露变为霜。
    即使不损伤它们,到了秋高八九月,白露变为霜,天气寒冷的日子,这些花叶也自然会飘落啊。
    终年会飘堕,安得久馨香。
    这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,它们的馨香怎能久留呢?
    秋时自零落,春月复芬芳。
    它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循着大自然的规律。
    何如盛年去,欢爱永相忘。
    而美丽的女子却还不如这花叶,盛年过去后,就会色衰爱弛,被无情的男子相忘。
    吾欲竟此曲,此曲愁人肠。
    我想弹奏完这首曲子,但此曲实在是太痛断人肠了,怎么能继续呢?
    归来酌美酒,挟瑟上高堂。
    干脆归来,饮酌美酒,登上厅堂,暂时忘却这样的愁绪吧!

    注释:

    娇饶:女子名,泛指美人。

    洛阳:东汉京城。

    路傍:即路旁。

    “叶叶”句:指叶叶相交通,叶子稠密连到了一起。相当,与“相对”同义,是“对称”的意思。

    低昂:起伏,时高时低。

    子:《正字通》云:“女子亦称子。”

    飘飏(yáng):指落花缤纷之貌。

    请谢:请问。彼姝(shū)子:那美丽的女子。

    “何为”句:为何受到你的攀折?见,被。

    高秋:天高气爽的秋天。

    飘堕:飘落。

    安得:怎能。馨(xīn)香:芳香。

    零落:凋谢,脱落。

    盛年:少壮之年。

    竟:尽,终。

    高堂:高大的厅堂,宽敞的房屋。

宋子侯相关作品
    洛阳城东路,桃李生路旁。 花花自相对,叶叶自相当。 春风东北起,花叶正低昂。 ...
    打印版文档下载
    宋子侯(两汉)

      宋子侯,东汉人,生平事迹不详。

    董娇饶图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。