中国古文之家 访问手机版

《羽林郎》的原文打印版、对照翻译及详解(辛延年)

《羽林郎》由辛延年创作

原文:

羽林郎

东汉-辛延年

昔有霍家奴,姓冯名子都。
依倚将军势,调笑酒家胡。
胡姬年十五,春日独当垆。
长裾连理带,广袖合欢襦。
头上蓝田玉,耳后大秦珠。
两鬟何窈窕,一世良所无。
一鬟五百万,两鬟千万余。
不意金吾子,娉婷过我庐。
银鞍何煜耀,翠盖空踟蹰。
就我求清酒,丝绳提玉壶。
就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
贻我青铜镜,结我红罗裾。
不惜红罗裂,何论轻贱躯。
男儿爱后妇,女子重前夫。
人生有新故,贵贱不相逾。
多谢金吾子,私爱徒区区。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    昔有霍家奴,姓冯名子都。
    以前有个霍家的奴才,叫冯子都。
    依倚将军势,调笑酒家胡。
    他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。
    胡姬年十五,春日独当垆。
    胡姬今年十五岁,正是美貌俏丽的年纪,年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下益显艳丽动人:
    长裾连理带,广袖合欢襦。
    你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着象征男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。
    头上蓝田玉,耳后大秦珠。
    再看她头上,戴着著名的蓝田所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。
    两鬟何窈窕,一世良所无。
    她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,简直连整个世间都很罕见,甭说她整个人品的美好价值无法估量。
    一鬟五百万,两鬟千万余。
    单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。
    不意金吾子,娉婷过我庐。
    没有想到有不测风云降临,执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。
    银鞍何煜耀,翠盖空踟蹰。
    你看他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他。
    就我求清酒,丝绳提玉壶。
    他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;
    就我求珍肴,金盘脍鲤鱼。
    一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。
    贻我青铜镜,结我红罗裾。
    他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。
    不惜红罗裂,何论轻贱躯。
    她首先从容地说道,“君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!
    男儿爱后妇,女子重前夫。
    你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇,而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。
    人生有新故,贵贱不相逾。
    我坚持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!
    多谢金吾子,私爱徒区区。
    我非常感谢官人您这番好意,让您白白地为我付出这般殷勤厚爱的单相思,真是对不起!”

    注释:


    ①霍家:指西汉大将军霍光之家。
    ②酒家胡:指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。
    ③独当垆(lú):指独自守垆卖酒。
    ④蓝田:地名,在长安东南三十里。蓝田古代以出产美玉出名。
    ⑤不意:没有料想到。
    ⑥金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是语含讽意的“敬称”。
    ⑦娉婷:形容姿态美好,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。
    ⑧翠盖:代指饰有翠羽的马车。
    ⑨空:等待,停留。
    ⑩裂:裁剪的意思。古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”。多谢:一语双关,表面是感谢,骨子却含“谢绝”意。私爱:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。

                 

辛延年相关作品
    昔有霍家奴,姓冯名子都。 依倚将军势,调笑酒家胡。 胡姬年十五,春日独当垆。 ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    辛延年(东汉)

      辛延年(公元前220~?年待考),著名秦汉诗人。作品存《羽林琅》一首,为汉诗中优秀之作。始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它归入《杂曲歌辞》,与《陌上

    羽林郎图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。