- 对照翻译:
林子啜茗于湖滨之肆,丛柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小鱼百数来会其下。
我坐在西湖边上的茶馆里喝茶,四垂的柳条遮蔽着窗口,一汪湖水,深苍碧绿,犹如染过一般,百余条小鱼正汇聚在窗下的水面。
戏嚼豆脯唾之,群鱼争喋。
我就试着将肉干嚼碎朝水面唾去,借以取乐。
然随喋随逝,继而存者,三四鱼焉。
鱼儿纷纷争着抢食,然而一边争食一边又游开了,一直觅食而不走的,只不过三四条而已。
再唾之,坠缀葑草之上,不食矣。
我便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘结在茭白根上,鱼也不再去食它了。
始谓鱼之逝者皆饱也。
我起先以为鱼的离去是因为都吃饱了的缘故。
寻丈之外,水纹攒动,争喋他物如故。
可离窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈涟漪,不住地晃动着,那些小鱼如先前一样,又在争食其它东西。
余方悟:
我顿时想到:
钓者将下钩,必先投食以引之。
钓鱼的人在垂下鱼钩之际,必定先以鱼饵为引诱。
鱼图食而并吞钩。
鱼儿要想吃食,便同时吞下钓钩。
久乃知,凡下食者皆将有钩矣。
时间久了,鱼儿便知道,凡是有饵食的地方多半有钓钩。
然则名利之薮,独无钩乎?
然而,那名利汇聚之所,难道没有别一种“钓钩”么?
不及其盛下食之时而去之,其能脱钩而逝者几何也?
如果不趁着他人频频下食的时机而及时逃走,能够脱钩而远逸他方的又能有几个人呢。