古文之家 会员中心 访问手机版

尚书洪范一句一译带拼音句译版可打印PDF文档-文言文

《洪范》由尚书创作
拼音全文:(我们坚持对每一篇古诗文进行人工查证并注音、我们亲自查证并回复来自您的每一次纠错,只为给您一份更为准确的拼音版本,请记住我们:古文之家)本页最后更新时间:2025/7/23 11:02:34
  • hóng
    fàn
  • shàng
    shū
  • 〔1〕
     

    wáng
    shèng
    yīn
     
    shā
    shωu
     


    gγng
     



    guī
     
  • ▓译:周武王战胜了殷纣王,杀了纣王,立武庚,把纣王的庶兄箕子迎接回来。
  • 〔2〕
     
    zuω
     
    hóng
    fàn
     
     
  • ▓译:作《洪范》。
  • 〔3〕
     
    wéi
    shí
    yωu
    sān

     
    wáng
    fǎng
    访



     
  • ▓译:周武王十三年,武王询问箕子。
  • 〔4〕
     
    wáng
    nǎi
    yán
    yuγ
     
  • ▓译:武王就说道:
  • 〔5〕
     


     
  • ▓译:“啊!
  • 〔6〕
     


     
  • ▓译:箕子。
  • 〔7〕
     
    wéi
    tiān
    yīn
    zhì
    βià
    mín
     
    βiàng
    βié
    jué

     


    zhī


    lún
    yōu
    βù
     
  • ▓译:上天庇荫安定下民,使他们和谐共处,我不知道那治国的常理究竟有哪些?
  • 〔8〕
     


    nǎi
    yán
    yuγ
     
  • ▓译:箕子就回答说:
  • 〔9〕
     

    wén
    zài
    βī
     
    gǔn
    yīn
    hóng
    shuǐ
     

    chén


    βíng
     
  • ▓译:“我听说从前,鲧采取堵塞方法治理洪水,结果将水、火、木、金、土的排列扰乱了。
  • 〔10〕
     

    nǎi
    zhèn

     


    hóng
    fàn
    jiǔ
    chóu
     

    lún
    yōu

     
  • ▓译:上天震怒,没有将治国的九种大法赐给鲧,治国的常理因此败坏了。
  • 〔11〕
     
    gǔn



     

    nǎi

    βīng
     
    tiān
    nǎi
    βī

    hóng
    fàn
    jiǔ
    chóu
     

    lún
    yōu
    βù
     
  • ▓译:后来,鲧被流放后死了,禹便继承了他父亲的事业,上天就把九种大法赐给了禹,治国的常理因此定了下来。
  • 〔12〕
     
    chū

    yuγ

    βíng
     

    èr
    yuγ
    jìng
    yωng

    shì
     

    sān
    yuγ
    nóng
    yωng

    zhèng
     


    yuγ
    βié
    yωng


     


    yuγ
    jiàn
    yωng
    huáng

     

    liù
    yuγ

    yωng
    sān

     


    yuγ
    míng
    yωng


     


    yuγ
    niàn
    yωng
    shù
    zhγng
     

    jiǔ
    yuγ
    βiàng
    yωng


     
    wγi
    yωng
    liù

     
  • ▓译:第一是五行,第二是认真做好五方面的事情,第三是努力施行八种政务,第四是根据日月运行的情况制定历法,第五是建立最高法则,第六是治理使用三种品德的人,第七是用卜筮来排除疑惑,第八是经常注意使用各种征兆,第九是凭五福鼓励臣民,凭六极警戒臣民。
  • 〔13〕
     

     

    βíng
     
  • ▓译:一、五行:
  • 〔14〕
     

    yuγ
    shuǐ
     
    èr
    yuγ
    huǒ
     
    sān
    yuγ

     

    yuγ
    jīn
     

    yuγ

     
  • ▓译:一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。
  • 〔15〕
     
    shuǐ
    yuγ
    rùn
    βià
     
    huǒ
    yuγ
    yán
    shàng
     

    yuγ

    zhí
     
    jīn
    yuγ
    cóng

     

    yuán
    jià

     
  • ▓译:水向下润湿,火向上燃烧,木可以弯曲伸直,金属可以顺从人的要求改变形状,土可以种植百谷。
  • 〔16〕
     
    rùn
    βià
    zuω
    βián
     
    yán
    shàng
    zuω

     

    zhí
    zuω
    suān
     
    cóng

    zuω
    βīn
     
    jià

    zuω
    gān
     
  • ▓译:向下润湿的水产生咸味,向上燃烧的火产生苦味,可曲可直的木产生酸味,顺从人意而改变形状的金属产生辣味,种植的百谷产生甜味。
  • 〔17〕
     
    èr
     

    shì
     
  • ▓译:二、五事:
  • 〔18〕
     

    yuγ
    mào
     
    èr
    yuγ
    yán
     
    sān
    yuγ
    shì
     

    yuγ
    tīng
     

    yuγ

     
  • ▓译:一是态度,二是言论,三是观察,四是听闻,五是思考。
  • 〔19〕
     
    mào
    yuγ
    gōng
     
    yán
    yuγ
    cóng
     
    shì
    yuγ
    míng
     
    tīng
    yuγ
    cōng
     

    yuγ
    ruì
     
  • ▓译:态度要恭敬,言论要正当,观察要明白,听闻要广远,思考要通达。
  • 〔20〕
     
    gōng
    zuω

     
    cóng
    zuω

     
    míng
    zuω
    zhé
     
    cōng
    zuω
    móu
     
    ruì
    zuω
    shèng
     
  • ▓译:容貌恭敬就能严肃,言论正当就能治理,观察明白就能昭晰,听闻广远就能善谋,思考通达就能圣明。
  • 〔21〕
     
    sān
     

    zhèng
     
  • ▓译:三、八种政务:
  • 〔22〕
     

    yuγ
    shí
     
    èr
    yuγ
    huω
     
    sān
    yuγ

     

    yuγ

    kōng
     

    yuγ


     
    liù
    yuγ

    kωu
     

    yuγ
    bīn
     

    yuγ
    shī
     
  • ▓译:一是管理粮食,二是管理财货,三是管理祭祀,四是管理居民,五是管理教育,六是治理盗贼,七是管理朝觐,八是管理军事。
  • 〔23〕
     

     


     
  • ▓译:四、五种记时方法:
  • 〔24〕
     

    yuγ
    suì
     
    èr
    yuγ
    yuè
     
    sān
    yuγ

     

    yuγ
    βīng
    chén
     

    yuγ

    shù
     
  • ▓译:一是年,二是月,三是日,四是星辰的出现情况,五是日月运行所经历的周天度数。
  • 〔25〕
     

     
    huáng

     
  • ▓译:五、君王的统治准则:
  • 〔26〕
     
    huáng
    jiàn

    yǒu

     
  • ▓译:君王应该建立至高无上的原则。
  • 〔27〕
     
    liǎn
    shí


     
    yωng

    βī
    jué
    shù
    mín
     
  • ▓译:掌握五福,用来普遍地赏赐给臣民。
  • 〔28〕
     
    wéi
    shí
    jué
    shù
    mín



     
  • ▓译:这样,臣民就会拥护最高的法则。
  • 〔29〕
     
    βī

    bǎo

     
  • ▓译:向贡献您保持法则的方法:
  • 〔30〕
     
    fán
    jué
    shù
    mín
     

    yǒu
    yín
    péng
     
    rén

    yǒu


     
    wéi
    huáng
    zuω

     
  • ▓译:凡是臣下不允许结党营私,百官不能有私相比附的行为,必须将天子指定的法则视为最高准则。
  • 〔31〕
     
    fán
    jué
    shù
    mín
     
    yǒu
    yóu
    yǒu
    wéi
    yǒu
    shǒu
     


    niàn
    zhī
     
  • ▓译:凡是臣下有计谋有作为有操守的,您要记着他们。
  • 〔32〕
     

    βié


     



    jiù
     
    huáng

    shωu
    zhī
     
  • ▓译:行为不合法则,但没有犯罪的人,你就宽恕他们;
  • 〔33〕
     
    ér
    kāng
    ér

     
    yuγ
     
  • ▓译:假若他们和悦温顺地说:
  • 〔34〕
     

    yōu
    hào

     
  • ▓译:“我遵行美德。
  • 〔35〕
     


    βī
    zhī

     
  • ▓译:您就赐给他们好处。
  • 〔36〕
     
    shí
    rén


    wéi
    huáng
    zhī

     
  • ▓译:于是,臣民就会想着最高法则。
  • 〔37〕
     

    nüè
    qióng

    ér
    wèi
    gāo
    míng
     
    rén
    zhī
    yǒu
    néng
    yǒu
    wéi
     
    shǐ
    使
    βiū

    βíng
     
    ér
    bāng

    chāng
     
  • ▓译:不虐待无依无靠的人,而又不畏显贵,臣下这样有才能有作为,就要让他献出他的才能,国家就会繁荣昌盛。
  • 〔38〕
     
    fán
    jué
    zhèng
    rén
     


    fāng

     


    néng
    shǐ
    使
    yǒu
    hǎo

    ér
    jiā
     
    shí
    rén



     
  • ▓译:凡那些百官之长,既然富有经常的俸禄,您不能使他们对国家有好处,于是臣民就要责怪您了。
  • 〔39〕
     



    hǎo

     

    suī
    βī
    zhī

     

    zuω

    yωng
    jiù
     
  • ▓译:对于那些没有好德行的人,您即使赐给他们好处,将会使您受到危害。
  • 〔40〕
     

    piān


     
    zūn
    wáng
    zhī

     
  • ▓译:不要不平,不要不正,要遵守王令;
  • 〔41〕
     

    yǒu
    zuω
    hǎo
     
    zūn
    wáng
    zhī
    dào
     
  • ▓译:不要作私好,要遵守王道;
  • 〔42〕
     

    yǒu
    zuω
    è
     
    zūn
    wáng
    zhī

     
  • ▓译:不要作威恶,要遵行正路。
  • 〔43〕
     

    piān

    dǎng
     
    wáng
    dào
    dàng
    dàng
     
  • ▓译:不要行偏,不要结党,王道坦荡;
  • 〔44〕
     

    dǎng

    piān
     
    wáng
    dào
    píng
    píng
     
  • ▓译:不要结党,不要行偏,王道平平;
  • 〔45〕
     

    fǎn


     
    wáng
    dào
    zhèng
    zhí
     
  • ▓译:不要违反,不要倾侧,王道正直。
  • 〔46〕
     
    huì

    yǒu

     
    guī

    yǒu

     
  • ▓译:团结那些守法之臣,归附那些执法之君。
  • 〔47〕
     
    yuγ
     
  • ▓译:说:
  • 〔48〕
     
    huáng
     

    zhī

    yán
     
    shì

    shì
    βùn
     



    βùn
     
    fán
    jué
    shù
    mín
     

    zhī

    yán
     
    shì
    βùn
    shì
    βíng
     

    jìn
    tiān

    zhī
    guāng
     
  • ▓译:君王,对于皇极的广泛陈述,要宣扬教导,天帝就顺心了,凡是百官,对于皇极的敷言,要遵守实行,用来接近天子的光辉。
  • 〔49〕
     
    yuγ
     
  • ▓译:又说:
  • 〔50〕
     
    tiān

    zuω
    mín


     

    wéi
    tiān
    βià
    wáng
     
  • ▓译:天子作臣民的父母,因此才做天下的君王。
  • 〔51〕
     
    liù
     
    sān

     
  • ▓译:六、三种品德:
  • 〔52〕
     

    yuγ
    zhèng
    zhí
     
    èr
    yuγ
    gāng

     
    sān
    yuγ
    róu

     
  • ▓译:一是正直,二是过于刚强,三是过于柔弱。
  • 〔53〕
     
    píng
    kāng
     
    zhèng
    zhí
     
  • ▓译:中正和平,就是正直;
  • 〔54〕
     
    qiáng

    yǒu
     
    gāng

     
  • ▓译:强不可亲就是刚克;
  • 〔55〕
     
    βiè
    yǒu
     
    róu

     
  • ▓译:和顺可亲就是柔克。
  • 〔56〕
     
    chén
    qián
     
    gāng

     
  • ▓译:应当抑制刚强不可亲近的人。
  • 〔57〕
     
    gāo
    míng
     
    róu

     
  • ▓译:推崇和顺可亲的人。
  • 〔58〕
     
    wéi

    zuω

     
    wéi

    zuω
    wγi
     
    wéi


    shí
     
  • ▓译:只有君王才能作福,只有君王才能作威,只有君王才能享用美物。
  • 〔59〕
     
    chén

    yǒu
    zuω

     
    zuω
    wγi
     

    shí
     
  • ▓译:臣子不许有作福、作威、美食的情况。
  • 〔60〕
     
    chén
    zhī
    yǒu
    zuω

     
    zuω
    wγi
     

    shí
     

    hài

    ér
    jiā
     
    βiōng

    ér
    guó
     
  • ▓译:假若臣子有作福、作威、美食的情况,就会害及您的家,乱及您的国。
  • 〔61〕
     
    rén
    yωng



     
    mín
    yωng
    jiàn

     
  • ▓译:百官将因此倾侧不正,百姓也将因此发生差错和疑惑。
  • 〔62〕
     

     


     
  • ▓译:七、用卜筮解决疑惑的方法:
  • 〔63〕
     

    jiàn


    shì
    rén
     
    nǎi
    mìng

    shì
     
  • ▓译:选择建立掌管卜筮的官员,教导他们卜筮的方法。
  • 〔64〕
     
    yuγ

     
    yuγ

     
    yuγ
    méng
     
    yuγ

    驿
     
    yuγ

     
    yuγ
    zhγn
     
    yuγ
    huǐ
     
    fán

     
  • ▓译:龟兆有的叫做雨,有的叫做霁,有的叫做蒙,有的叫做驿,有的叫做克,卦象有的叫做贞,有的叫做悔,共计有七种。
  • 〔65〕
     


     
    zhān
    yωng
    èr
     
    yǎn

     
  • ▓译:龟兆用前五种,占筮用后两种,根据这些推演变化,决定吉凶。
  • 〔66〕
     

    shí
    rén
    zuω

    shì
     
    sān
    rén
    zhān
     

    cóng
    èr
    rén
    zhī
    yán
     
  • ▓译:设立这种官员进行卜筮,三个人占卜,就听从两个人的说法。
  • 〔67〕
     


    yǒu


     
    móu

    nǎi
    βīn
     
    móu

    qīng
    shì
     
    móu

    shù
    rén
     
    móu


    shì
     
  • ▓译:你若有重大的疑难,你自己要考虑,再与卿士商量,再与庶民商量,再与卜筮官员商量。
  • 〔68〕
     


    cóng
     
    guī
    cóng
     
    shì
    cóng
     
    qīng
    shì
    cóng
     
    shù
    mín
    cóng
     
    shì
    zhī
    wèi

    tóng
     
  • ▓译:你自己同意,龟卜同意,筮占同意,卿士同意,庶民同意,这就叫大同。
  • 〔69〕
     
    shγn

    kāng
    qiáng
     

    sūn

    féng
     

     
  • ▓译:样,自己的身体会健康强壮,子孙后代也会兴旺大吉。
  • 〔70〕
     


    cóng
     
    guī
    cóng
     
    shì
    cóng
     
    qīng
    shì

     
    shù
    mín


     
  • ▓译:你赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,而卿士反对,庶民反对,也吉利。
  • 〔71〕
     
    qīng
    shì
    cóng
     
    guī
    cóng
     
    shì
    cóng
     



     
    shù
    mín

     

     
  • ▓译:卿士赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,你反对,庶民反对,也吉利。
  • 〔72〕
     
    shù
    mín
    cóng
     
    guī
    cóng
     
    shì
    cóng
     



     
    qīng
    shì

     

     
  • ▓译:庶民赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,你反对,卿士反对,也吉利。
  • 〔73〕
     


    cóng
     
    guī
    cóng
     
    shì

     
    qīng
    shì

     
    shù
    mín

     
    zuω
    nèi

     
    zuω
    wài
    βiōng
     
  • ▓译:你赞同,龟卜赞同,蓍筮反对,卿士反对,庶民反对,在国内行事就吉利,在国外行事就不吉利。
  • 〔74〕
     
    guī
    shì
    gωng
    wéi

    rén
     
    yωng
    jìng

     
    yωng
    zuω
    βiōng
     
  • ▓译:龟卜、蓍筮都与人意相违,不做事就吉利,做事就凶险。
  • 〔75〕
     

     
    shù
    zhγng
     
  • ▓译:八、一些征兆:
  • 〔76〕
     
    yuγ

     
    yuγ
    yáng
     
    yuγ

     
    yuγ
    hán
     
    yuγ
    fγng
     
  • ▓译:下雨,天晴,温暖,寒冷,刮风。
  • 〔77〕
     
    yuγ
    shí

    zhě
    lái
    bèi
     



    βù
     
    shù
    cǎo
    fán

     
  • ▓译:一年中这五种天气齐备,各自按照时序发生,百草与庄稼就会长得很茂盛。
  • 〔78〕
     


    bèi
     
    βiōng
     
  • ▓译:一种天气过多就不好;
  • 〔79〕
     



     
    βiōng
     
  • ▓译:一种天气过少,也不好。
  • 〔80〕
     
    yuγ
    βiū
    zhγng
     
  • ▓译:君王行为美好的征兆:
  • 〔81〕
     
    yuγ

     
    shí

    ruω
     
  • ▓译:一种是严肃恭敬,就像及时降雨的喜人;
  • 〔82〕
     
    yuγ

     
    shí
    yáng
    ruω
     
  • ▓译:天下治理得好就好比天气及时晴朗;
  • 〔83〕
     
    yuγ
    βī
     
    shí

    ruω
     
  • ▓译:一种叫做明智,就好比气候及时温暖;
  • 〔84〕
     
    yuγ
    móu
     
    shí
    hán
    ruω
     
  • ▓译:一种叫善谋,就像寒冷即将来到;
  • 〔85〕
     
    yuγ
    shèng
     
    shí
    fγng
    ruω
     
  • ▓译:一种叫圣明,就像风及时吹来。
  • 〔86〕
     
    yuγ
    jiù
    zhγng
     
  • ▓译:君王行为坏的征兆:
  • 〔87〕
     
    yuγ
    kuáng
     
    héng

    ruω
     
  • ▓译:一叫狂妄,就象久雨的愁人;
  • 〔88〕
     
    yuγ
    jiàn
     
    héng
    yáng
    ruω
     
  • ▓译:一叫不信,就象久晴的愁人;
  • 〔89〕
     
    yuγ

     
    héng

    ruω
     
  • ▓译:一叫逸豫,就象久暖的愁人;
  • 〔90〕
     
    yuγ

     
    héng
    hán
    ruω
     
  • ▓译:一叫严急,就象久寒的愁人;
  • 〔91〕
     
    yuγ
    méng
     
    héng
    fγng
    ruω
     
  • ▓译:一叫昏昧,就象久风的愁人。
  • 〔92〕
     
    yuγ
    wáng
    shěng
    wéi
    suì
     
    qīng
    shì
    wéi
    yuè
     
    shī
    yǐn
    wéi

     
  • ▓译:君王之所视察,就象一年包括四时,卿士就象月,统属于岁,众尹就象日,统属于月。
  • 〔93〕
     
    suì
    yuè

    shí


     
    bǎi

    yωng
    chéng
     

    yωng
    míng
     
    jùn
    mín
    yωng
    zhāng
     
    jiā
    yωng
    píng
    kāng
     
  • ▓译:假若岁、月、日、时的关系没有改变,百谷就因此成熟,政治就因此清明,杰出的人才因此显扬,国家因此太平安宁。
  • 〔94〕
     

    yuè
    suì
    shí


     
    bǎi

    yωng

    chéng
     

    yωng
    hūn

    míng
     
    jùn
    mín
    yωng
    wγi
     
    jiā
    yωng

    níng
     
  • ▓译:假若日、月、岁、时的关系全都改变,百谷就因此不能成熟,政治就因此昏暗不明,杰出的人才因此不能重用,国家因此不得安宁。
  • 〔95〕
     
    shù
    mín
    wéi
    βīng
     
    βīng
    yǒu
    hǎo
    fγng
     
    βīng
    yǒu
    hǎo

     
  • ▓译:百姓好比星星,有的星喜欢风,有的星喜欢雨。
  • 〔96〕
     

    yuè
    zhī
    βíng
     

    yǒu
    dōng
    yǒu
    βià
     
  • ▓译:太阳和月亮的运行,就有冬天和夏天。
  • 〔97〕
     
    yuè
    zhī
    cóng
    βīng
     


    fγng

     
  • ▓译:月亮顺从星星,就要用风和雨润泽他们。
  • 〔98〕
     
    jiǔ
     


     
  • ▓译:九、五种幸福:
  • 〔99〕
     

    yuγ
    shωu
    寿
     
    èr
    yuγ

     
    sān
    yuγ
    kāng
    níng
     

    yuγ
    yōu
    hào

     

    yuγ
    kǎo
    zhōng
    mìng
     
  • ▓译:一是长寿,二是富贵,三是健康平安,四是遵行美德,五是享尽天年。
  • 〔100〕
     
    liù

     
  • ▓译:六种不幸的事:
  • 〔101〕
     

    yuγ
    βiōng
     
    duǎn
     
    zhé
     
    èr
    yuγ

     
    sān
    yuγ
    yōu
     

    yuγ
    pín
     

    yuγ
    è
     
    liù
    yuγ
    ruω
     
  • ▓译:一是短命早死,二是疾病,三是忧愁,四是贫穷,五是邪恶,六是懦弱。
注:以上标红文字表示该字为多音字或者通假字等古今有多种发音的字。
欢迎留言/纠错(共有信息2条))

网友留言
    【第1楼】拼音版顺序不对。
    古文之家网友[手机用户]:.***发表于(2024/3/9)
    【第1_1楼】更换一下浏览器。
      古文之家小编回复于(2024/5/24)
      打印版文档下载
      您一定感兴趣的合集(推荐)
      尚书作品推荐
      古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
      古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。