- 对照翻译:
大德七年,秋八月,予尝从老先生来观大龙湫。
大德七年秋天的八月,我曾跟随老先生去观赏大龙湫瀑布,当时正值阴雨连绵,日夜不停。
苦雨积日夜,是日,大风起西北,始见日出。
这一天,西北风呼啸而起,云散日出。
湫水方大,入谷未到五里余,闻大声转出谷中,从者心掉。
大龙湫的水势浩大,我们进入山谷,走了不到五里路,就听到巨大的声响从谷中曲折传来,同行的人无不胆战心惊。
望见西北立石,作人俯势,又如大楹;
抬头望去,西北方有一座山峰巍然矗立,形状像一个人俯身弯腰,又像堂前的柱子一般挺拔。
行过二百步,乃见更作两股相倚立;
再往前走两百步,那山峰又像是两条腿互相支撑着站立。
更进百数步,又如树大屏风。
又走了一百多步,它竟然变成了一扇竖立的大屏风。
而其颠谽谺,犹蟹两螯,时一动摇,行者兀兀不可入。
山顶裂开且深陷,宛如螃蟹的两只大螯,还不时摇晃,让人心惊胆战,不敢再往深处走去。
转缘南山趾稍北,回视如树圭。
我们转身沿着南山脚向偏北方向行进,回头再看那山峰,竟像一块树立的玉圭了。
又折而入东崦,则仰见大水从天上堕地,不挂著四壁,或盘桓久不下,忽迸落如震霆。
随后转弯进入东山,一抬头,只见大水仿佛从天上直泻而下,完全不沾挂四边的石壁,有时瀑水在半空中盘旋许久才落下,转瞬间又如雷霆万钧般猛然砸下。
东岩趾有诺讵那庵,相去五六步,山风横射,水飞著人。
东山脚下有座诺讵那庵,距离仅五六步远,但山风横吹过来,瀑水便飞溅到人的身上。
走入庵避,余沫迸入屋,犹如暴雨至。
我们躲进庵堂避水,可瀑水的余沫仍然喷洒进来,就像暴雨骤至一样。
水下捣大潭,轰然万人鼓也。
瀑水冲入下方的大水潭,发出轰隆巨响,犹如万人击鼓。
人相持语,但见张口,不闻作声,则相顾大笑。
游人们拉着手说话,只看见嘴巴张合,却听不见声音,于是大家相视大笑。
先生曰:“
老先生感叹道:“
壮哉!
真是壮观啊!
吾行天下,未见如此瀑布也。”
我走遍天下,从未见过如此壮美的瀑布。”
是后,予一岁或一至。
从那以后,我每年都会来一次。
至,常以九月。
通常是在九月。
十月则皆水缩,不能如向所见。
因为到了十月,瀑水就会减少,无法再现之前那样的景象了。
今年冬又大旱,客入到庵外石矼上,渐闻有水声。
今年冬天干旱严重,我从外面来到诺讵那庵外的石桥上,渐渐听见水流声传来。
乃缘石矼下,出乱石间,始见瀑布垂,渤渤如苍烟,乍大乍小,鸣渐壮急,水落潭上洼石,石被激射,反红如丹砂。
顺着石桥往下走,穿过乱石丛,终于看到瀑布高悬,水汽蒸腾,如同青色的云烟,忽大忽小,而水声也愈发宏壮急促,瀑水跌落在水潭中的凹石面上,猛烈冲击后反射出丹砂般的红光。
石间无秋毫土气,产木宜瘠反碧,滑如翠羽凫毛。
石间没有一丝泥土的气息,生长在这里的树木本该瘦瘠,却反而像翡翠鸟和野鸭的羽毛那样碧绿光滑。
潭中有斑鱼二十余头,闻转石声,洋洋远去,闲暇回缓,如避世士然。
水潭中有二十多尾斑鱼,听到石头被水流冲得转动的声音,便悠然地摆动尾巴游向远处,自在徘徊,好似避世的隐士。
家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壮一倍,不可复得瓶,乃解衣脱帽著石上,相持扼掔,争欲取之,因大呼笑。
家僮这时在石旁放了一个大瓶,想接些从上面流下的瀑水,谁知瀑水忽然飞舞着扑向人群,势头比刚才大了一倍,家仆们无法取回瓶子,于是脱下衣服和帽子放在石头上,互相牵着手,争先恐后地想要取回瓶子,还大声呼叫笑闹起来。
西南石壁上,黄猿数十,闻声皆自惊扰,挽崖端偃木牵连下,窥人而啼。
西南方的石壁上,有几十只黄猿听到笑声全都惊惶不安,攀着崖顶横卧的树木鱼贯而下,窥视着游人啼叫。
纵观久之,行出瑞鹿院前——今为瑞鹿寺。
我们驻足观赏了很久,才走到瑞鹿院前,也就是现在的瑞鹿寺。
日已入,苍林积叶,前行,人迷不得路,独见明月,宛宛如故人。
此时太阳已经落山,青苍的树林中堆满了落叶,向前走时,人们已迷失了路径,只有明月当空,仿佛依依不舍的老朋友。
老先生谓南山公也。
老先生就是南山公。