- 对照翻译:
王若曰:“
穆王说道:“
伯冏!
伯冏啊!
惟予弗克于德,嗣先人宅丕后。
我并不具备多么高尚的品德,继承先人的遗志,坐在大君的位置上。
怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。
我心里常常充满戒惧,生怕会遭遇危险,甚至半夜爬起来,思索如何避免犯错。
昔在文、武,聪明齐圣,小大之臣,咸怀忠良。
回想文王、武王的时代,他们聪明睿智、通达圣明,大臣和小臣都怀着忠诚善良之心。
其侍御朴从,罔匪正人,以旦夕承弼厥辟,出入起居,罔有不钦,发号施令,罔有不臧,下民祗若,万邦咸休。
他们的侍从近臣,无一不是正直之人,早晚辅佐君主处理国事,因此,君主的一举一动、日常起居,无不谨慎恭敬,发布的政令,也没有不妥当的地方,百姓尊敬并服从君主的命令,天下万国也都心悦诚服。
惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及。
我没有出众的德行,实在需要依赖身边的官员,来纠正我的不足之处。
绳愆纠谬,格其非心,俾克绍先烈。
帮助我改正错误,端正思想,使我能够延续先王的伟大功业。
今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣,懋乃后德,交修不逮;
今天,我任命你为太仆长,统领群仆和侍从官员,你们要尽心尽力地勉励君主增进德行,共同弥补我的不足。
慎简乃僚,无以巧言令色,便辟侧媚,其惟吉士。
你要慎重挑选你的下属,不要任用那些花言巧语、阿谀奉承的人,而要选择贤良正直之士。
仆臣正,厥后克正,仆臣谀,厥后自圣;
如果侍从近臣都品行端正,他们的君主自然也会端正,如果侍从近臣谄媚逢迎,他们的君主就容易自以为是。
后德惟臣,不德惟臣。
君主有德,是因为臣下的辅佐,君主失德,也是因为臣下的影响。
尔无昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典;
你千万不要亲近小人,充当我的耳目之官,更不要引导君主违背先王的法则。
非人其吉,惟货其吉;
如果不以贤人为贵,只看重钱财利益。
若时瘝厥官;
那样就会败坏我们的官职,也是对你君主的大不敬。
惟尔大弗克只厥辟,惟予汝辜。”
如果真的发生这种情况,我必将惩罚你。”
王曰:“
穆王又说:“
呜呼!
啊!
钦哉!
一定要认真啊!
永弼乃后于彝宪。”
要始终用常法辅助你的君主。”