- 对照翻译:
康王命作册毕,分居里,成周郊,作《毕命》。
周康王下令编写文书,正式任命毕公治理成周,要求他区分殷商遗民中的善恶之人,划定居住区域的边界,安定周王都的周边地区,史官为此撰写了《毕命》。
惟十有二年,六月庚午,朏。
康王十二年六月庚午日,新月初现光明。
越三日壬申,王朝步自宗周,至于丰。
三天后的壬申日清晨,周康王从镐京出发,抵达丰邑。
以成周之众,命毕公保厘东郊。
将成周的民众交给太史毕公管理,并命令他在东郊实施治理。
王若曰:“
周康王说道:“
呜呼!
啊!
父师,惟文王、武王敷大德于天下,用克受殷命。
父师(毕公),我的先祖文王和武王以德治天下,因此得到了殷商的天命。
惟周公左右先王,绥定厥家,毖殷顽民,迁于洛邑,密迩王室,式化厥训。
周公辅佐先王建立国家,约束殷商顽民,把他们迁到洛邑,靠近王都以便于监督和教化,这些人逐渐被周公感化。
既历三纪,世变风移,四方无虞,予一人以宁,道有升降,政由俗革,不臧厥臧,民罔攸劝。
从那时到现在,已经过去了三十六年,世事变迁,但如今四方安定,我感到非常欣慰,时代有好坏之分,政教也应随时代而调整,如果不褒奖善良、树立榜样,百姓就不会有向善之心。
惟公懋德,克勤小物,弼亮四世,正色率下,罔不祗师言。
毕公,您德高望重,不仅处理事务井井有条,还先后辅佐了四代天子,领导群臣得当,无人不敬重您的教导。
嘉绩多于先王,予小子垂拱仰成。”
您的功绩为先王所倚重,是国家的重要支柱,我自知才疏学浅,远不及先王,对您满怀敬仰之情。”
王曰:“
康王又说:“
呜呼!
啊!
父师,今予祗命公以周公之事,往哉!
父师(毕公),今天,我把周公治理殷民的重任托付给您,请您即刻上任!
旌别淑慝,表厥宅里,彰善瘅恶,树之风声。
您要明辨善恶之人,对善良的民众给予表彰,让他们在乡里荣耀显贵,奖善罚恶,树立良好的社会风气。
弗率训典,殊厥井疆,俾克畏慕。
对于那些顽固不化的人,要将他们与善民隔离开来,继续对他们进行教化,使他们明白善恶,服从管束。
申画郊圻,慎固封守,以康四海。
您还需明确划分郊区与城市的界限,加强军事力量,从而稳固天下。
政贵有恒,辞尚体要,不惟好异。
执政者应当尊重前人制定的法则,发布的政令要突出重点,不要标新立异。
商俗靡靡,利口惟贤,余风未殄,公其念哉!
殷商遗民奢侈成风,以能言善辩为贤,尽管经过多年的整治,效果并不显著,至今这股歪风仍未消除,您得想想办法!
我闻曰:“
我听说:“
世禄之家,鲜克由礼’。
世代为官享禄的人家多出纨绔子弟,很少有人能遵守规矩。
以荡陵德,实悖天道。
他们放纵自己,仗势欺人,侮辱有德之人,实在是违背天地正道。
敝化奢丽,万世同流。
这种败坏的风气,代代相传。
兹殷庶士,席宠惟旧,怙侈灭义,服美于人。’
殷商的贵族们,长久以来依赖祖先的福泽,已经堕落了。
骄淫矜侉,将由恶终。
他们凭借强权,抛弃德义,生活奢靡,骄横狂妄,目中无人,没人管束就作恶一生。
虽收放心,闲之惟艰。
这些人已经无可救药,即使惩戒也只能让他们一时收敛,却很难让他们改过自新。
资富能训,惟以永年。
对于那些有钱有势又能接受我朝管束的人,自然应当让他们福寿绵长。
惟德惟义,时乃大训。
重视德行,重视道义,这是天下的大道理;
不由古训,于何其训。”
如果连这个古训都不听,那他们还会听什么呢?”
王曰:“
周康王继续说道:“
呜呼!
啊!
父师,邦之安危,惟兹殷士。
父师(毕公),教化殷民的任务重大,关系到国家的安危,不可不慎重对待。
不刚不柔,厥德允修。
施政要刚柔并济,赏罚分明,这样才能让政令畅通无阻。
惟周公克慎厥始,惟君陈克和厥中,惟公克成厥终。
当初,周公谨慎地教化殷民,接着,周公的儿子君陈以和谐的方式治理殷民,使他们与我们和睦相处,如今,就要靠您毕公完成这教化的最终使命。
三后协心,同厎于道,道洽政治,泽润生民,四夷左衽,罔不咸赖,予小子永膺多福。
三位贤臣齐心协力,前后教导和治理殷民,政治清明如春风化雨般滋润百姓,四方的少数民族也因此受到恩惠,我也沾了您的光,永远享受大福。
公其惟时成周,建无穷之基,亦有无穷之闻。
您要妥善处理成周殷民的事务,奠定我周王朝万世基业,功成之后,您将永享美名,流芳百世。
子孙训其成式,惟乂。
后世子孙若能遵循您制定的治国方略,天下就会安定。
呜呼!
啊!
罔曰弗克,惟既厥心;
您不要谦虚地说不能胜任此重任,应当尽心尽力去做;
罔曰民寡,惟慎厥事。
也不要因为百姓少而轻视政事。
钦若先王成烈,以休于前政。”
认真治理好先王的大业,超越前人,让它更加美好!”