古文之家 会员中心 访问手机版

《尚书·周书·多士》的原文打印版、对照翻译及详解尚书

《尚书·周书·多士》由尚书创作

原文:

尚书·周书·多士

先秦-尚书

  惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。
  王若曰:尔殷遗多士,弗吊旻天,大降丧于殷,我有周佑命,将天明威,致王罚,敕殷命终于帝。肆尔多士!非我小国敢弋殷命。惟天不畀允罔固乱,弼我,我其敢求位?惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏。
  我闻曰:上帝引逸,有夏不适逸;则惟帝降格,向于时夏。弗克庸帝,大淫泆有辞。惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚;乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。
  自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀。亦惟天丕建,保乂有殷,殷王亦罔敢失帝,罔不配天其泽。
  在今后嗣王,诞罔显于天,矧曰其有听念于先王勤家?诞淫厥泆,罔顾于天显民祗,惟时上帝不保,降若兹大丧。惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。
  王若曰:尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事,有命曰:『割殷,』告敕于帝。惟我事不贰适,惟尔王家我适。予其曰惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。予亦念天,即于殷大戾,肆不正。
  王曰:猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。无违,朕不敢有后,无我怨。
  惟尔知,惟殷先人有册有典,殷革夏命。今尔又曰:『夏迪简在王庭,有服在百僚。』予一人惟听用德,肆予敢求于天邑商,予惟率肆矜尔。非予罪,时惟天命。
  王曰:多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。
  王曰:告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊。尔乃尚有尔土,尔用尚宁干止,尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。
  王曰:又曰时予,乃或言尔攸居。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。
      周成王七年三月,周公初次前往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。
      王若曰:
      王这样说:“
    尔殷遗多士,弗吊旻天,大降丧于殷,我有周佑命,将天明威,致王罚,敕殷命终于帝。
    你们这些殷商的遗臣不要再悲伤了,上天对殷商降下了毁灭性的惩罚,我们周国秉承天命,执行上天的威严,施行王者的惩罚,宣告殷商的命运已经被上天终结了。
    肆尔多士!
    现在,你们这些官员啊!
    非我小国敢弋殷命。
    并不是我们小小的周国胆敢夺取殷商的天命。
    惟天不畀允罔固乱,弼我,我其敢求位?
    而是上天不把大命赐予那些信奉虚妄、怙恶不悛的人,而是帮助我们,我们岂敢擅自谋求王位呢?
    惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏。
    正因为上天不把大命给予信奉虚妄、怙恶不悛的人,我们这些下民的行为,应当敬畏天命。
      我闻曰:
      我听说:“
    上帝引逸,有夏不适逸;
    上天制止游乐,’夏桀不知节制地游乐。
    则惟帝降格,向于时夏。
    上天就降下教诲,劝导他改正。
    弗克庸帝,大淫泆有辞。
    但他不仅不听从上天的教导,反而变本加厉地游玩作乐,并且怠慢上天。
    惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚;
    因此,上天不再眷顾他,考虑废除夏的大命,降下严厉的惩罚;
    乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。
    上天于是命令你们的先祖成汤代替夏桀,命令贤能的人才治理四方。
      自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀。
      从成汤到帝乙,没有人不努力施行德政,谨慎祭祀。
    亦惟天丕建,保乂有殷,殷王亦罔敢失帝,罔不配天其泽。
    也因为上天树立了安定殷国的贤人,所以殷的先王们没有人敢于违背天意,也没有人不配合上天的恩泽。
      在今后嗣王,诞罔显于天,矧曰其有听念于先王勤家?
      然而后来继位的纣王,完全不明白上天的旨意,更别说听取和思考先王为家国辛劳的训导了。
    诞淫厥泆,罔顾于天显民祗,惟时上帝不保,降若兹大丧。
    他肆意放纵于淫逸享乐,不顾天意和百姓的困苦,因此上天不再保佑他,降下了这场大乱。
    惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。
    上天不会把大命赐予不勤修德政的人,凡是四方小国大国的灭亡,无一不是因为怠慢上天而受到惩罚。”
      王若曰:
      王又说:“
    尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事,有命曰:
    你们殷国的众臣,如今只有我们周王能够很好地执行上天的使命,上天有命令说:“
    『割殷,』告敕于帝。
    夺取殷国,并向天报告。
    惟我事不贰适,惟尔王家我适。’
    我们讨伐殷商时,并没有把别人当作敌人,只把你们的王室当作敌人。
    予其曰惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。
    我怎么会想到你们这些官员如此不守法呢,我没有动你们,动乱却是从你们的封邑开始的。
    予亦念天,即于殷大戾,肆不正。
    我也考虑到天意只是要夺取殷国,所以在殷乱平定之后,便不再追究你们的罪责了。”
      王曰:
      王说:“
    猷!
    啊!
    告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。
    告诉你们这些官员,我因此要把你们迁居到西方去,并不是我不愿让你们安居,而是天命如此。
    无违,朕不敢有后,无我怨。
    天命不可违背,我不敢拖延执行天命,你们不要怨恨我。
      惟尔知,惟殷先人有册有典,殷革夏命。
      你们知道,殷人的祖先有书册和典籍,记载着殷国如何取代了夏国的天命。
    今尔又曰:
    现在你们又说:“
    『夏迪简在王庭,有服在百僚。
    当年夏的官员被选入殷的朝廷,在百官之中都有职务。
    』予一人惟听用德,肆予敢求于天邑商,予惟率肆矜尔。’
    我只是任用有德行的人,现在我从大邑商招来你们,是对你们宽容和爱护。
    非予罪,时惟天命。
    这不是我的错,而是天命。”
      王曰:
      王说:“
    多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。
    殷的众臣啊,从前我从奄地来的时候,曾对你们管、蔡、商、奄四国的臣民广泛下达过命令。
    我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。
    然后我明明白白地执行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们为我们周族服务、臣属,表现得非常恭顺。”
      王曰:
      王说:“
    告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。
    告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。
    今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊。
    如今我在这洛邑建成了一座大城市,一方面是因为四方诸侯需要一个朝贡的地方,另一方面也是因为你们为我们服务、奔走臣属非常恭顺的缘故。
    尔乃尚有尔土,尔用尚宁干止,尔克敬,天惟畀矜尔;
    你们还可以继续保有你们的土地,你们也会重新安宁下来,如果你们能敬慎行事,上天将会赐给你们怜爱;
    尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!
    如果你们不能敬慎,你们不但会失去土地,我也会将上天的惩罚加在你们身上。
    今尔惟时宅尔邑,继尔居;
    现在你们应该好好住在你们的城里,继续从事你们的工作。
    尔厥有干有年于兹洛。
    你们在洛邑会有安乐的生活,也会有丰收的年景。
    尔小子乃兴,从尔迁。
    从你们迁到洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”
      王曰:
      王说:“
    又曰时予,乃或言尔攸居。
    顺从我,顺从我,这样你们才能长久安居下去。”

尚书相关作品
      鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开。作《费誓》。   公曰:“嗟!人无哗...
      周公作《立政》。   周公若曰:“拜手稽首,告嗣天子王矣。”用咸戒于王曰:...
      秦穆公伐郑,晋襄公帅师败诸崤,还归,作秦誓。   公曰:“嗟!我士,听无哗...
      王若曰:“明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝...
      成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。   ...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    尚书(先秦)
    暂无
    尚书·周书·多士图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。