- 对照翻译:
武王有疾,周公作《金縢》。
武王身体有恙,周公作《金縢》,请代武王死。
既克商二年,王有疾,弗豫。
周灭商后的第二年,武王重病,身体不适。
二公曰:“
太公、召公说:“
我其为王穆卜。”
我们为王恭敬地卜问吉凶吧!”
周公曰:“
周公说:“
未可以戚我先王?”
不可以向我们先王祷告吗?”
公乃自以为功,为三坛同墠。
周公就把自身作为抵押,清除一块土地,在祭场上筑起三座祭坛。
为坛于南方,北面,周公立焉。
又在三坛的南方筑起一座台子。
植璧秉珪,乃告太王、王季、文王。
周公面向北方站在台上,手持玉珪,然后向太王、王季、文王祷告。
史乃册,祝曰:“
史官将周公祷告的词写在了典册上,祝词说:“
惟尔元孙某,遘厉虐疾。
你们的长孙姬发,得了很严重的病。
若尔三王是有丕子之责于天,以旦代某之身。
假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就让我姬旦代替他去吧!
予仁若考能,多材多艺,能事鬼神。
我柔顺又乖巧伶俐,多才多艺,善于奉事鬼神。
乃元孙不若旦多材多艺,不能事鬼神。
你们的长孙不如我多材多艺,也不能奉事鬼神。
乃命于帝庭,敷佑四方,用能定尔子孙于下地。
而且他在天帝那里接受了任命,正在统治四方,因此能够在人间安定你们的子孙。
四方之民罔不祗畏。
天下的老百姓也无不敬畏他。
呜呼!
唉!
无坠天之降宝命,我先王亦永有依归。
不要丧失上天降给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所归依。
今我即命于元龟,尔之许我,我其以璧与珪归俟尔命;
现在我就要通过龟卜来接受你们的命令了,如果你们答应,我就拿着璧和珪死去,等待你们的命令;
尔不许我,我乃屏璧与珪。”
你们不答应,我就收起璧和珪,不敢再请了。”
乃卜三龟,一习吉。
于是卜问三龟。
启籥见书,乃并是吉。
占卜结果都重复出现吉兆。
公曰:“
周公说:“
体!
根据兆形。
王其罔害。
王的病不会有什么危险。
予小子新命于三王,惟永终是图;
我新向三位先王祷告,只图国运长远;
兹攸俟,能念予一人。”
现在期待的,是先王能够俯念我的诚心。”
公归,乃纳册于金滕之匮中。
周公回去,把册书放进金属束着的匣子中。
王翼日乃瘳。
第二天,周武王的病就好了。
武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国,曰:“
武王死后,管叔和他的几个弟弟就在国内散布谣言,说:“
公将不利于孺子。”
周公将会对成王不利。”
周公乃告二公曰:“
周公就告诉太公、石公说:“
我之弗辟,我无以告我先王。”
我不摄政,我将无辞告我先王。”
周公居东二年,则罪人斯得。
周公留在东方两年,罪人就捕获了。
于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鴞》。
后来,周公写了一首诗送给成王,叫它为《鸱鸮》。
王亦未敢诮公。
结果,成王只是不敢责备周公。
秋,大熟,未获,天大雷电以风,禾尽偃,大木斯拔,邦人大恐。
秋天,百谷成熟,还没有收获,天空出现雷电与大风,庄稼都倒伏了,大树都被拔起,国人非常恐慌。
王与大夫尽弁以启金滕之书,乃得周公所自以为功代武王之说。
周成王和大夫们都戴上礼帽,打开金属束着的匣子,于是得到了周公以自身为质、请代武王的祝辞。
二公及王乃问诸史与百执事。
太公、召公和成王就询问众史官以及许多办事官员。
对曰:“
他们回答说:“
信。
确实的。
噫!
唉!
公命我勿敢言。”
周公告诫我们不能说出来。”
王执书以泣,曰:“
成王拿着册书哭泣,说:“
其勿穆卜!
不要敬卜了!
昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知。
过去,周公勤劳王室,我这年轻人来不及了解。
今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”
现在上天动怒来表彰周公的功德,我小子要亲自去迎接,我们国家的礼制也应该这样。”
王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。
成王走出郊外,天就下着雨,风向也反转了,倒伏的庄稼又全部伸起来。
二公命邦人凡大木所偃,尽起而筑之。
太公、召公命令国人,凡大树所压的庄稼,要全部扶起来。
岁则大熟。
又培好根,这一年的年成却是个大丰收。