- 对照翻译:
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。
(背景接前面的《寺人披见文公》)晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介之推不去要求禄赏,而(晋文公)赐禄赏时也没有考虑到他。
推曰:“
介之推说:“
献公之子九人,唯君在矣。
献公的儿子有九个,现在惟独国君还在(人世)。
惠怀无亲,外内弃之。
惠公怀公没有亲信,(国)内外都抛弃他们。
天未绝晋,必将有主。
天没有(打算)灭绝晋,(所以)必定会有君主。
主晋祀者,非君而谁?
主持晋国祭祀的人,不是君王又是谁呢?
天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?
上天实际已经安排好了的,而跟随文公逃亡的人却认为是自己的贡献,(这)不是欺骗吗?
窃人之财,犹谓之盗。
偷窃别人的钱财,都说是盗窃。
况贪天之功,以为己力乎?
更何况贪图天的功劳,将其作为自己的贡献呢?
下义其罪,上赏其奸。
下面的(臣子)将罪当做道义,上面的(国君)对(这)奸诈(的人)给予赏赐。
上下相蒙,难与处矣。”
上下互相欺瞒,难以和他们相处啊。”
其母曰:“
他的母亲说:“
盍亦求之?
你为什么不也去要求赏赐呢?
以死谁怼?”
(否则)这样(贫穷地)死去(又能去)埋怨谁呢?”
对曰:“
回答说:“
尤而效之,罪又甚焉!
(既然)斥责这种行为是罪过而又效仿它,罪更重啊!
且出怨言,不食其食。”
况且说出埋怨的话了,(以后)不应吃他的俸禄了。”
其母曰:“
他的母亲说:“
亦使知之,若何?”
也让国君知道这事,好吗?”
对曰:“
言,身之文也。
回答说:“
身将隐,焉用文之?
言语,是身体的装饰。
是求显也。”
身体将要隐居了,还要装饰它吗?
其母曰:“
能如是乎?
他的母亲说:“
与汝偕隐。”
(你)能够这样做吗?
遂隐而死。
(那么我)和你一起隐居。”
晋侯求之,不获,以绵上(地名)为之田。
便(一直)隐居到死去。
曰:“
以志吾过,且旌善人。”
晋文公没有找到他,便用绵上作为他的祭田。