- 对照翻译:
崧高维岳,骏极于天。
巍峨的四岳是雄伟的大山,高高地耸立直插云霄。
维岳降神,生甫及申。
神明的灵气降临到四岳,甫侯和申伯就这样诞生在人间。
维申及甫,维周之翰。
申伯和甫侯都是了不起的贤人,他们辅佐王室,成为国家的栋梁。
四国于蕃,四方于宣。
藩国因为他们有了屏障,天下也因为他们有了坚实的城墙。
亹亹申伯,王缵之事。
申伯勤勉又有才干,周王委派他治理南方的重任。
于邑于谢,南国是式。
他在谢地被分封建立新邑,成为了南方藩国的典范。
王命召伯,定申伯之宅。
周王命令召伯,为申伯的新居进行丈量。
登是南邦,世执其功。
申伯成为了南国的首领,他的子孙后代也将继承这份福泽。
王命申伯,式是南邦。
周王命令申伯,在南国树立榜样。
因是谢人,以作尔庸。
依靠谢地的百姓,修筑起新的城郭。
王命召伯,彻申伯土田。
周王又命令召伯,重新划定申伯的田界。
王命傅御,迁其私人。
他还命令傅御,把申伯的家臣迁过去一起生活。
申伯之功,召伯是营。
申伯建造新城是一项浩大的工程,全靠召伯辛苦经营。
有俶其城,寝庙既成。
城墙厚实坚固,宗庙也已经建好。
既成藐藐,王锡申伯。
整个城市焕然一新,富丽堂皇。
四牡蹻蹻,钩膺濯濯。
周王赏赐给申伯许多物品,包括四匹马拉的车,马具上的装饰闪闪发光。
王遣申伯,路车乘马。
周王慷慨地赏赐申伯,不仅有大车驷马,还有各种珍贵的物品。
我图尔居,莫如南土。
我仔细考虑过你的去处,南方是最适合你的地方。
锡尔介圭,以作尔宝。
郑重地赐予你一块大玉圭,这是镇国之宝,永远不会磨灭。
往近王舅,南土是保。
尊贵的王舅,请前往南方,安定邦国吧。
申伯信迈,王饯于郿。
申伯果然出发了,周王在郿地为他饯行。
申伯还南,谢于诚归。
申伯如今回到南国,即将启程前往谢邑。
王命召伯,彻申伯土疆。
周王命令召伯,去划定申伯的疆界。
以峙其粻,式遄其行。
路上的粮草要准备充足,确保供给以便快速前行。
申伯番番,既入于谢。
申伯英勇而豪迈,带领军队进入谢邑的新城。
徒御啴啴,周邦咸喜。
步兵和骑兵阵容盛大,周国的人民都为之欢欣鼓舞。
戎有良翰,不显申伯。
国家因为有了栋梁才得以安宁,申伯作为显赫的贤者备受尊敬。
王之元舅,文武是宪。
他是周王的元舅,也是封疆大臣,文武双全,受到所有人的崇敬。
申伯之德,柔惠且直。
申伯德高望重,品行端正且温和谦恭。
揉此万邦,闻于四国。
他安抚万邦,功绩卓著,声名远扬四海,人人都称赞他。
吉甫作诵,其诗孔硕。
吉甫创作了这首诗,篇幅虽长但情意深重。
其风肆好,以赠申伯。
曲调典雅,音节优美,以此赠送给申伯,纪念他的伟大功绩。

