- 对照翻译:
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
我就在屏风前等你哟,帽边的丝带轻轻垂在耳边哟,再配上美玉,真是光彩照人哟。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
我就在庭院里等你哟,帽边的丝带随风飘在耳际哟,再戴上美玉,显得格外华丽哟。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
我就在厅堂上等你哟,帽边的丝带搭在耳旁哟,再加上美玉,看起来特别漂亮哟。
题记:
诗经《著》揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗表现的就是这一古老的结婚仪式。
原文:
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
我就在屏风前等你哟,帽边的丝带轻轻垂在耳边哟,再配上美玉,真是光彩照人哟。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
我就在庭院里等你哟,帽边的丝带随风飘在耳际哟,再戴上美玉,显得格外华丽哟。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
我就在厅堂上等你哟,帽边的丝带搭在耳旁哟,再加上美玉,看起来特别漂亮哟。
〔俟〕迎候。
〔著〕通“宁”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。
〔乎而〕齐方言。作语尾助词。
〔充耳〕饰物,悬在冠之两侧。
〔毛传〕“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn胆),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。
〔素青黄〕各色丝线,代指紞。
〔尚〕加上。
〔琼〕赤玉,指系在紞上的瑱。
〔华莹英〕均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
原始诗句:俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
古韵平仄:仄仄平仄平平,平仄仄仄平平,仄平仄平通平平。 注:而『四支平声』
今韵平仄:平仄平通平平,平仄仄仄平平,仄平仄平通平平。
原始诗句:俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
古韵平仄:仄仄平平平平,平仄仄平平平,仄平仄平通平平。 注:而『四支平声』
今韵平仄:平仄平平平平,平仄仄平平平,仄平仄平平平平。
原始诗句:俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
古韵平仄:仄仄平平平平,平仄仄平平平,仄平仄平平平平。 注:而『四支平声』
今韵平仄:平仄平平平平,平仄仄平平平,仄平仄平平平平。
重复字体:
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,
