- 对照翻译:
扬之水,不流束楚。
激荡的流水啊,没法冲走绑成捆的荆条。
终鲜兄弟,维予与女。
我在娘家没兄弟依靠,只有咱俩相依为命。
无信人之言,人实诳女。
别听外人闲言碎语,他们骗你总有办法。
扬之水,不流束薪。
激荡的流水啊,没法冲走绑成捆的木柴。
终鲜兄弟,维予二人。
我在娘家没兄弟疼爱,只有我俩彼此相爱。
无信人之言,人实不信。
别信外人的闲话,他们真的不值得信赖。
题记:
此诗乃是一个妇女对丈夫诉说的口气。古时男子除正妻外,可以纳妾,又因做官、经商等常离家在外,是否沾花惹草,妻子多管不着。但礼教上对妇女的贞节则看得很重。这首诗就是在这种情况下妻子对误听流言蜚语的丈夫所作的诚挚的表白。
原文:
扬之水,不流束楚。
终鲜兄弟,维予与女。
无信人之言,人实诳女。
扬之水,不流束薪。
终鲜兄弟,维予二人。
无信人之言,人实不信。
扬之水,不流束楚。
激荡的流水啊,没法冲走绑成捆的荆条。
终鲜兄弟,维予与女。
我在娘家没兄弟依靠,只有咱俩相依为命。
无信人之言,人实诳女。
别听外人闲言碎语,他们骗你总有办法。
扬之水,不流束薪。
激荡的流水啊,没法冲走绑成捆的木柴。
终鲜兄弟,维予二人。
我在娘家没兄弟疼爱,只有我俩彼此相爱。
无信人之言,人实不信。
别信外人的闲话,他们真的不值得信赖。
〔扬之水〕平缓流动的水。扬,悠扬,缓慢无力的样子。一说激扬之水,喻夫。
〔楚〕荆条。
〔鲜〕缺少。
〔女〕通”汝“,你。
〔言〕流言。
〔诳〕欺骗。
〔信〕诚信可靠。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,
