- 对照翻译:
子之丰兮,俟我乎巷兮。
你的脸庞多么饱满啊,在巷口等着我去成亲啊。
悔予不送兮。
我真是后悔当初没跟着你啊!
子之昌兮,俟我乎堂兮。
你的身材多么壮实啊,在厅堂等着我去拜堂啊。
悔予不将兮。
我真是懊恼当时没陪你一起啊!
衣锦褧衣,裳锦褧裳。
内穿华丽的锦缎嫁衣,外披轻薄的纱质罩衫。
叔兮伯兮,驾予与行。
叔叔伯伯快点来呀,驾着车接我上路吧。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。
外披轻薄的纱质罩衫,内穿华丽的锦缎嫁衣。
叔兮伯兮,驾予与归。
叔叔伯伯快点来呀,驾着车接我到你家。
题记:
诗经《丰》在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他们的命运掌握在家长的手里。一对青年男女相爱了,对幸福生活充满了无限的憧憬。但只要父母不赞成这桩婚事,他们就无法成亲。这对男女双方来说,是很大的打击,在他们的心灵上留下了多么巨大的创伤。这首《郑风·丰》就是写一位女子因受到阻挠没有和未婚夫结婚而后悔的诗歌。
原文:
子之丰兮,俟我乎巷兮。
悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮。
悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。
叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。
叔兮伯兮,驾予与归。
子之丰兮,俟我乎巷兮。
你的脸庞多么饱满啊,在巷口等着我去成亲啊。
悔予不送兮。
我真是后悔当初没跟着你啊!
子之昌兮,俟我乎堂兮。
你的身材多么壮实啊,在厅堂等着我去拜堂啊。
悔予不将兮。
我真是懊恼当时没陪你一起啊!
衣锦褧衣,裳锦褧裳。
内穿华丽的锦缎嫁衣,外披轻薄的纱质罩衫。
叔兮伯兮,驾予与行。
叔叔伯伯快点来呀,驾着车接我上路吧。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。
外披轻薄的纱质罩衫,内穿华丽的锦缎嫁衣。
叔兮伯兮,驾予与归。
叔叔伯伯快点来呀,驾着车接我到你家。
〔丰〕丰满,标致。
〔俟〕等候。
〔送〕从行。致女曰送,亲迎曰逆。
〔昌〕健壮,棒。
〔将〕同行,或曰出嫁时的迎送。
〔锦〕锦衣,翟衣。
〔褧〕妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
〔叔伯〕此指迎亲之人。
〔行〕往。
〔归〕回。一说指女子出嫁。
原始诗句:子之丰兮,俟我乎巷兮。悔予不送兮。
古韵平仄:仄平平平,仄仄平仄平。仄通通仄平。 注:兮『八齐平声』
今韵平仄:仄平平平,平仄平仄平。仄通仄仄平。
原始诗句:子之昌兮,俟我乎堂兮。悔予不将兮。
古韵平仄:仄平平平,仄仄平平平。仄通通通平。 注:兮『八齐平声』
今韵平仄:仄平平平,平仄平平平。仄通仄通平。
原始诗句:衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
古韵平仄:通仄?通,平仄?平。仄平仄平,仄通仄通。 注:行『七阳平声』 注:行『八庚平声』 注:行『二十三漾去声』 注:行『二十四敬去声』
今韵平仄:通仄?通,平仄?平。平平通平,仄通仄平。
原始诗句:裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
古韵平仄:平仄?平,通仄?通。仄平仄平,仄通仄平。 注:归『五微平声』
今韵平仄:平仄?平,通仄?通。平平通平,仄通仄平。
重复字体:
子之丰兮,俟我乎巷兮。悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮。悔予不将兮。衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,
