- 对照翻译:
旄丘之葛兮,何诞之节兮。
旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?
叔兮伯兮,何多日也?
叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?
何其处也,必有与也。
为什么滞停安然,一定是等待同伴。
何其久也,必有以也!
为什么居留长久,一定有原因难宣。
狐裘蒙戎,匪车不东。
我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。
叔兮伯兮,靡所与同。
叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。
琐兮尾兮,流离之子。
我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。
叔兮伯兮,褎如充耳。
叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。
题记:
关于《邶风·旄丘》一诗的背景,历来有多种说法。《毛诗序》及郑笺等以为是黎臣责卫之作;方玉润《诗经原始》认为此篇与《邶风·式微》均是黎臣劝君归国之作;现代学者一般认为是一些流亡到卫国的人,请求卫国的统治者来救助,但愿望没能实现,因此写此诗表达他们失望的心情。
原文:
旄丘之葛兮,何诞之节兮。叔兮伯兮,何多日也?
何其处也,必有与也。何其久也,必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
旄丘之葛兮,何诞之节兮。
旄丘上有葛藤攀援,为什么它枝节蔓延?
叔兮伯兮,何多日也?
叔啊伯啊,为什么拖宕这么多时间?
何其处也,必有与也。
为什么滞停安然,一定是等待同伴。
何其久也,必有以也!
为什么居留长久,一定有原因难宣。
狐裘蒙戎,匪车不东。
我们的狐裘已纷纷破败,他们的车子还迟迟不来。
叔兮伯兮,靡所与同。
叔啊伯啊,没人同情我们遇难遭灾。
琐兮尾兮,流离之子。
我们是小国人也低贱,如鸟儿流离真是可怜。
叔兮伯兮,褎如充耳。
叔啊伯啊,你们充耳不闻让人生怨。
⑴旄(máo毛)丘:前高后低土山。
⑵诞(dān丹):延,长。节:葛节巴。
⑶叔伯:作者称卫国诸臣为叔伯。
⑷与:盟国;一说同“以”,原因。
⑸蒙戎:篷松,乱貌。
⑹匪:非。
⑺靡:没有。
⑻琐:细小。尾:卑微。
⑼流离:鸟名,即枭或黄鹂。一说转徙离散。
⑽褎(yòu又):聋;一说多笑貌。充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,