- 对照翻译:
有大人先生,以天地为一朝,以万期为须臾,日月为扃牖,八荒为庭衢。
有这么一位大人先生,他把从天地开辟以来的漫长岁月看作是一天,把一万年当作一眨眼的工夫,他把天上的日月当作自家门窗,把辽阔的远方当作自己的庭院。
行无辙迹,居无室庐,幕天席地,纵意所如。
他无拘无束,把天当作帐幕,把大地当作卧席,自由自在地生活着。
止则操卮执觚,动则挈榼提壶,唯酒是务,焉知其余?
停下来的时候,他就捧着酒杯,端着酒樽,走动的时候,他也提着酒壶,他只把喝酒当作人生要事,哪还顾得上其他琐事!
有贵介公子,搢绅处士,闻吾风声,议其所以。
有位尊贵的王孙公子和隐士处士,听闻他的事迹后,便开始议论起他来。
乃奋袂攘襟,怒目切齿,陈说礼法,是非锋起。
这两个人挽起袖子,撩起衣襟,跃跃欲试,瞪大眼睛,咬牙切齿,滔滔不绝地讲述世俗礼法,争论是非对错,讲得没完没了。
先生于是方捧甖承槽、衔杯漱醪;
而就在他们争论得热火朝天的时候,这位大人先生却悠然自得地端起酒器,将杯中美酒一饮而尽。
奋髯踑踞,枕麴藉糟;
接着悠闲地捋了捋胡子,他大大咧咧地伸开两腿坐在地上,枕着酿酒的曲块,垫着酒糟。
无思无虑,其乐陶陶。
心无挂碍,陶醉在美酒带来的快乐中。
兀然而醉,豁尔而醒;
他无知无觉地大醉一场,很久才醒过来。
静听不闻雷霆之声,熟视不睹泰山之形,不觉寒暑之切肌,利欲之感情。
他静心倾听时,听不到雷霆的巨响,用心去看时,连泰山那样庞大的东西也视若无睹,寒暑冷热的变化,他毫无感觉,利益、欲望这些世俗的情感,也无法让他动心。
俯观万物,扰扰焉,如江汉之载浮萍;
他低头俯瞰世间万物,觉得它们就像江河湖海上的浮萍一样杂乱无章,根本不值得一看。
二豪侍侧焉,如蜾蠃之与螟蛉。
至于那位公子和处士,在他眼里,自己与他们不过是蜾蠃和螟蛉一般的区别罢了。

