- 对照翻译:
康白:
嵇康谨启:
足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言。
以前您曾在山嵚面前提到我不愿出仕的想法,我常觉得这是知己之言。
然经怪此意尚未熟悉于足下,何从便得之也?
但令我疑惑的是,您似乎对我并不十分了解,那您是从何处得知我的志向的呢?
前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代,事虽不行,知足下故不知之。
前年我从河东回来,显宗和阿都告诉我,您曾打算让我接替您的职位,虽然这事最终没成,但由此可知,您过去并不真正懂我。
足下傍通,多可而少怪;
您为人处事灵活,对人多赞美少批评;
吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。
而我性格直率,心胸狭隘,对许多事难以忍受,只是偶然与您结为朋友罢了。
闲闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。
最近听说您升官了,我深感忧虑,担心您不好意思独自做官,想拉我当助手,就像厨师不好意思一个人做菜,要拉祭师帮忙一样,这会让我沾上腥臊味,所以我得向您说明一下能否这样做。
吾昔读书,得并介之人,或谓无之,今乃信其真有耳。
我从前读书时,听闻有一种既能兼济天下又保持耿介孤直的人,当时觉得不可能,如今才信了。
性有所不堪,真不可强。
性格决定了某些人对一些事情无法忍受,实在不必勉强。
今空语同知有达人无所不堪,外不殊俗,而内不失正,与一世同其波流,而悔吝不生耳。
如今大家都说有一种能忍受一切的通达之人,他们外表与世俗无异,内心却能坚守正道,与世同流而不悔恨,但这不过是空话。
老子、庄周,吾之师也,亲居贱职;
老子和庄周是我学习的对象,他们的职位都很低;
柳下惠、东方朔,达人也,安乎卑位,吾岂敢短之哉!
柳下惠和东方朔是通达之人,甘于卑职,我怎敢轻视他们?
又仲尼兼爱,不羞执鞭;
孔子主张博爱无私,为追求道义,即使执鞭赶车也不觉羞愧。
子文无欲卿相,而三登令尹,是乃君子思济物之意也。
子文无卿相之愿,却三次登上令尹高位,这体现了君子救世济民的心意。
所谓达能兼善而不渝,穷则自得而无闷。
这也是古人所说的,在显达时兼善天下而不改初衷,在失意时独善其身而内心不苦闷。
以此观之,故尧、舜之君世,许由之岩栖,子房之佐汉,接舆之行歌,其揆一也。
从这些道理来看,尧、舜做皇帝,许由隐居山林,张良辅佐汉朝,接舆劝孔子归隐,彼此的处世之道是一致的。
仰瞻数君,可谓能遂其志者也。
这些人可以说都实现了自己的志向。
故君子百行,殊途而同致,循性而动,各附所安。
所以君子的行为虽不同,但都能达到相同的目的,顺着本性去做,都能找到心灵的归宿。
故有处朝廷而不出,入山林而不返之论。
因此有“朝廷做官的人因禄位入而不出,隐居山林的人因名声往而不返”的说法。
且延陵高子臧之风,长卿慕相如之节,志气所托,不可夺也。
季札推崇子臧的高尚情操,司马相如仰慕蔺相如的气节,以寄托志向,这是无法勉强改变的。
吾每读尚子平、台孝威传,慨然慕之,想其为人。
每当我读尚子平和台孝威传时,对他们深感钦佩,常常想到他们的高尚情操。
少加孤露,母兄见骄,不涉经学。
再加上我幼年丧父,身体瘦弱,母亲和哥哥对我娇宠,没让我读修身致仕的经书。
性复疏懒,筋驽肉缓,头面常一月十五日不洗,不大闷痒,不能沐也。
我性情懒散,筋骨迟钝,肌肉松弛,头发和脸常一月或半月不洗,若不特别难受就不愿洗。
每常小便而忍不起,令胞中略转乃起耳。
小便常忍到膀胱胀得几乎转动才起身。
又纵逸来久,情意傲散,简与礼相背,懒与慢相成,而为侪类见宽,不攻其过。
又因放纵太久,性情孤傲散漫,行为简慢,违背礼法,懒散与傲慢相辅相成,但朋辈宽容我,从未责备。
又读《庄》、《老》,重增其放,故使荣进之心日颓,任实之情转笃。
再读《庄子》和《老子》后,我更加放任,求仕之心日益减弱,率真本性日益增强。
此犹禽鹿,少见驯育,则服从教制;
这就像麋鹿,从小驯养会服从管束。
长而见羁,则狂顾顿缨,赴蹈汤火;
长大后再束缚则会疯狂挣脱,哪怕赴汤蹈火也在所不惜;
虽饰以金镳,飨以嘉肴,愈思长林而志在丰草也。
即使给它戴上金笼头,喂以精美饲料,它仍思念熟悉的树林和百草。
阮嗣宗口不论人过,吾每师之而未能及;
阮籍从不议论他人过失,我常想学他却做不到;
至性过人,与物无伤,唯饮酒过差耳。
他天性淳厚,待人无害,只饮酒过度是缺点。
至为礼法之士所绳,疾之如仇,幸赖大将军保持之耳。
因此受到维护礼法者的攻击,被仇视,幸亏有大将军保护。
吾不如嗣宗之资,而有慢弛之阙;
我没有阮籍的天赋,却有傲慢懒散的毛病;
又不识人情,暗于机宜;
不懂人情世故,不能随机应变;
无万石之慎,而有好尽之累。
缺乏万石君的谨慎,直言不知忌讳。
久与事接,疵衅日兴,虽欲无患,其可得乎?
若长期与人接触,得罪人的事每天都会发生,虽想避祸,又怎能做得到?
又人伦有礼,朝廷有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二:
君臣、父子、夫妻、兄弟、朋友之间都有礼法,国家也有法度,我已考虑周到,但有七件事我一定不能忍受,两件事绝不能做:
卧喜晚起,而当关呼之不置,一不堪也。
我喜欢睡懒觉,但做官后差役会叫我起床,这是第一件不能忍受的事。
抱琴行吟,弋钓草野,而吏卒守之,不得妄动,二不堪也。
我喜欢抱琴随意走动或去郊外射鸟钓鱼,做官后吏卒会守在身边,无法随意行动,这是第二件不能忍受的事。
危坐一时,痹不得摇,性复多虱,把搔无已,而当裹以章服,揖拜上官,三不堪也。
做官后要端坐办公,腿脚麻木也不能自由活动,身上虱子多,总要搔痒,还得穿好官服迎拜上级,这是第三件不能忍受的事。
素不便书,又不喜作书,而人间多事,堆案盈机,不相酬答,则犯教伤义,欲自勉强,则不能久,四不堪也。
我向来不善写信,也不喜欢写信,但做官后公文信札堆满案桌,若不应酬就触犯礼教,勉强应酬又不能持久,这是第四件不能忍受的事。
不喜吊丧,而人道以此为重,已为未见恕者所怨,至欲见中伤者;
我不喜欢吊丧,但世俗重视此事,我的行为已被不谅解我的人怨恨,甚至有人想借此中伤我;
虽瞿然自责,然性不可化,欲降心顺俗,则诡故不情,亦终不能获无咎无誉如此,五不堪也。
虽自我警惕责备,但本性难改,也不想违心顺俗,最终也无法做到既不遭罪也不得称赞,这是第五件不能忍受的事。
不喜俗人,而当与之共事,或宾客盈坐,鸣声聒耳,嚣尘臭处,千变百伎,在人目前,六不堪也。
我不喜欢俗人,但做官后要与他们共事,或面对满座宾客嘈杂喧闹,处在污浊环境中,各种伎俩层出不穷,这是第六件不能忍受的事。
心不耐烦,而官事鞅掌,机务缠其心,世故烦其虑,七不堪也。
我生性不耐烦,但做官后公事繁忙,政务缠身,世俗交往耗费精力,这是第七件不能忍受的事。
又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容,此甚不可一也。
此外,我常非议成汤、周武王,轻视周公、孔子,如果做官后不停止这种言论,终会被张扬出去,为世俗不容,这是第一件绝不能做的事。
刚肠疾恶,轻肆直言,遇事便发,此甚不可二也。
我性格倔强,憎恶坏人坏事,说话轻率直言,碰到看不惯的事就发脾气,这是第二件绝不能做的事。
以促中小心之性,统此九患,不有外难,当有内病,宁可久处人间邪?
以我心胸狭隘的性格,加上上述九种毛病,即使没有外患,自身也会生病,怎能长久活在世上?
又闻道士遗言,饵术黄精,令人久寿,意甚信之;
又听道士说,服食术和黄精可长寿,我深信不疑;
游山泽,观鱼鸟,心甚乐之;
我也喜欢游山玩水,观赏自然鱼鸟,对此感到快乐;
一行作吏,此事便废,安能舍其所乐而从其所惧哉!
一旦做官就失去这种乐趣,怎能放弃自己喜欢的事去做害怕的事呢?
夫人之相知,贵识其天性,因而济之。
人与人成为好友,重要的是了解彼此本性并成全对方。
禹不逼伯成子高,全其节也;
夏禹不强迫伯成子高做官,成全了他的节操;
仲尼不假盖于子夏,护其短也;
孔子不向子夏借伞,掩饰了他的缺点;
近诸葛孔明不逼元直以入蜀,华子鱼不强幼安以卿相,此可谓能相终始,真相知者也。
近时诸葛亮不逼徐庶投蜀,华歆不强求管宁接受卿相之位,这些都是始终如一、真正了解的好友。
足下见直木不可以为轮,曲木不可以为桷,盖不欲枉其天才,令得其所也。
直木不能做车轮,曲木不能当椽子,因为人们不想委屈它们本性,而是让它们各得其所。
故四民有业,各以得志为乐,唯达者为能通之,此足下度内耳。
士、农、工、商各有专业,以实现志向为乐,只有通达的人才能理解,这应在您意料之中。
不可自见好章甫,强越人以文冕也;
不能因自己喜爱华丽帽子,就强求越地人戴;
己嗜臭腐,养鸳雏以死鼠也。
自己嗜好腐臭食物,就用死老鼠喂鸳雏。
吾顷学养生之术,方外荣华,去滋味,游心于寂寞,以无为为贵。
我近来学习养生方法,疏远荣华,摒弃美味,心情恬淡,追求“无为”境界。
纵无九患,尚不顾足下所好者。
即使没有上述“九患”,我也看不上您所爱好的东西。
又有心闷疾,顷转增笃,私意自试,不能堪其所不乐。
我有心闷的毛病,近来加重了,自知无法忍受不喜欢的事。
自卜已审,若道尽途穷则已耳。
我已经明确考虑,若无路可走就算了。
足下无事冤之,令转于沟壑也。
您别委屈我,使我陷入绝境。
吾新失母兄之欢,意常凄切。
我刚失去母亲和哥哥的关爱,时常悲痛。
女年十三,男年八岁,未及成人,况复多病。
女儿才十三岁,儿子才八岁,尚未成人且常生病。
顾此悢悢,如何可言!
想到这些就悲恨交加,真不知从何说起!
今但愿守陋巷,教养子孙,时与亲旧叙离阔,陈说平生,浊酒一杯,弹琴一曲,志愿毕矣。
我现在只愿过平淡清贫的生活,教育孩子,与亲友叙旧,谈谈家常,喝杯淡酒,弹奏琴曲,这样就满足了。
足下若嬲之不置,不过欲为官得人,以益时用耳。
若您纠缠我不放,不过是为了为朝廷物色人才,让他为世所用。
足下旧知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之贤能也。
您早知我放任散漫,不通事理,我也自认不如当今贤能之士。
若以俗人皆喜荣华,独能离之,以此为快;
若以为世俗人都喜荣华富贵,唯独我能离弃并以此为乐。
此最近之,可得言耳。
这最接近我的本性,可以这样说。
然使长才广度,无所不淹,而能不营,乃可贵耳。
若有高才大度、无所不通却不愿求仕的人,才是可贵的。
若吾多病困,欲离事自全,以保余年,此真所乏耳,岂可见黄门而称贞哉!
像我这样常病,想远离世事以保全余年的人,正好缺少那种高尚品质,怎能见到宦官就称颂他是守贞节的人呢?
若趣欲共登王途,期于相致,时为欢益,一旦迫之,必发狂疾。
若急于让我与您一同做官,想招我去欢聚,一旦逼迫我,我一定会发疯。
自非重怨,不至于此也。
若非有深仇大恨,我想不会到此地步。
野人有快炙背而美芹子者,欲献之至尊,虽有区区之意,亦已疏矣。
山野之人以晒太阳为乐,以芹菜为美食,因此想献给君主,虽出于至诚,却太不切实际。
愿足下勿似之。
希望您不要像他们那样。
其意如此,既以解足下,并以为别。
我的意思就是上面所说的,写这封信既为向您说明情况,也是向您告别。
嵇康白。
嵇康谨启。

