- 对照翻译:
余禁所禁垣西,是法厅事也,有古槐数株焉。
我被囚禁的牢房西墙外,是处理案件的公堂,那里种着几棵古老的槐树。
虽生意可知,同殷仲文之古树;
虽然这些树依然充满生机,就像东晋殷仲文当年见到的槐树一样;
而听讼斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻,岂人心异于曩时,将虫响悲于前听?
但如今这里是听讼断案之地,犹如周代召伯在棠树下审理案件的场景,每到傍晚,夕阳斜照,秋蝉鸣叫,声音幽微凄切,比以前听到的更加悲凉,难道是因为我的心情不同往日,还是虫鸣本身变得更悲哀了?
嗟乎,声以动容,德以象贤。
唉,蝉声确实能触动人心,而蝉的品性也足以象征贤者。
故洁其身也,禀君子达人之高行;
它清廉、俭朴、诚信,仿佛继承了君子达人的高尚品德;
蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。
蜕皮之后,它展现出羽化登仙般的美妙姿态。
候时而来,顺阴阳之数;
它顺应时令而来,遵循自然规律;
应节为变,审藏用之机。
适应季节变化,洞察隐居与活动的时机。
有目斯开,不以道昏而昧其视;
它有眼就睁得大大,不因环境昏暗而迷失;
有翼自薄,不以俗厚而易其真。
有翅膀却甘于淡泊,不因世俗浑浊而改变自己的本质。
吟乔树之微风,韵姿天纵;
它站在高树上迎风吟唱,那姿态和音韵宛如天赐之美。
饮高秋之坠露,清畏人知。
饮秋天的露水为生,洁身自好,生怕被人注意。
仆失路艰虞,遭时徽纆。
我现在身处困境,遭难被囚。
不哀伤而自怨,未摇落而先衰。
即使没有悲伤,也会时时自怨自艾,感觉自己像尚未凋零却已衰败的树叶。
闻蟪蛄之流声,悟平反之已奏;
听到蝉鸣,想到昭雪平反的奏章已经呈上;
见螳螂之抱影,怯危机之未安。
但看到螳螂欲捕鸣蝉的影子,我又担心自己的危险还未解除。
感而缀诗,贻诸知己。
触景生情,感慨颇深,于是作了一首诗送给各位知己。
庶情沿物应,哀弱羽之飘零;
希望我的处境能应验蝉的征兆,同情我如秋蝉般飘零的命运。
道寄人知,悯余声之寂寞。
说出来让大家知道,怜悯我最后悲鸣时的孤寂心境。
非谓文墨,取代幽忧云尔。
这并非正式文章,只是聊以解忧罢了。
西陆蝉声唱,南冠客思深。
深秋时节,西墙外寒蝉不停地鸣叫,蝉声把我的愁绪带向远方。
不堪玄鬓影,来对白头吟。
怎能忍受正值玄鬓盛年的美好时光,独自吟诵《白头吟》这样哀怨的诗句。
露重飞难进,风多响易沉。
露水沉重,蝉翅薄弱,想飞却飞不起来,世态多么炎凉,风多风大,蝉声易沉,难以保持自身的芬芳。
无人信高洁,谁为表予心?
没有人知道我像秋蝉一样清廉高洁,又有谁能为我证明我冰晶玉洁的心肠?

