- 对照翻译:
从事有示愈以《荆谭酬唱诗》者,愈既受以卒业,因仰而言曰:“
裴公的随从官员当中,有个人拿着《荆潭唱和诗》让我来看,我接过来诵读一遍,就仰起头说道:“
夫和平之音淡薄,而愁思之声要妙;
太平安定的曲调平淡浅薄,可是忧愁伤感的歌声深刻精彩;
欢愉之辞难工,而穷苦之言易好也。
欢乐愉快的文辞难以写好,可是穷困痛苦的作品容易成功。
是故文章之作,恒发于羁旅草野;
因此,文学创作,常常出自漂泊异乡、隐居山林的人士。
至若王公贵人,气满志得,非性能好之,则不暇以为。
至于那般王侯显贵,官高禄厚,得意洋洋,不是自来擅长而又爱好作诗,那就没有功夫弄这个。
今仆射裴公,开镇蛮荆,统郡惟九;
如今裴公任荆南节度使,开辟镇守荆州地区,统辖九郡;
常侍杨公,领湖之南,壤地二千里。
常侍杨公,领有湖南一带,土地长两千里。
德刑之政并勤,爵禄之报两崇。
他们两位,推行德政、执行刑罚都很努力,所得爵位俸禄也都极高。
乃能存志乎《诗》、《书》,寓辞乎咏歌,往复循环,有唱斯和,搜奇抉怪,雕镂文字,与韦布里闾憔悴专一之士较其毫厘分寸,铿锵发金石,幽眇感鬼神,信所谓材全而能钜者也。
而且竟然还能留心研究文学艺术并且写作很下功夫,把文才运用在吟诗作赋上,往来不绝,有唱就和,搜寻奇字挑选怪词,精心雕琢文字,要与穿布衣、束皮带、住在里巷、生活困苦、专心写作的贫士争个高低,他们两位所写诗篇,音调铿锵,犹如金石之声,深刻精彩,足以感动鬼神,真是人们所说的才能全面、能力高超的诗人呀。
两府之从事与部属之吏属而和之,苟在编者,咸可观也。
两个幕府的随从官员,以及下属官吏,也都跟着他们的长官写了和诗,只要编进诗集的,都是值得一看的。
宜乎施之乐章,纪诸册书。”
这些诗篇,谱上乐曲,抄成书册,是应当的。”
从事曰:“
这位随从官员说:“
子之言是也。”
您的话说得对。”
告于公,书以为《荆谭酬唱诗序》。
禀告裴公,让我写下来作为《荆潭唱和诗》序。