- 对照翻译:
愈少时则闻江南多临观之美,而滕王阁独为第一,有瑰伟绝特之称;
我小时候就听说誉满江南的临观美景很多,而滕王阁独独排在第一位,有瑰丽、奇伟、绝妙、独特的称赞。
及得三王所为序、赋、记等,壮其文辞,益欲往一观而读之,以忘吾忧;
等到看了三王所作的序、赋、记等,觉得文章写得很是壮美,更加想要去观赏细读,以便忘却自己的烦恼。
系官于朝,愿莫之遂。
在朝中做官,没有能如愿。
十四年,以言事斥守揭阳,便道取疾以至海上,又不得过南昌而观所谓滕王阁者。
元和十四年,因为上书发表意见,被贬官到潮州,贪图走便道更快些,走了海路,未能途经南昌去观赏滕王阁。
其冬,以天子进大号,加恩区内,移刺袁州。
这个冬天,因为天子进大号,施恩于潮州区内,让我移职到了袁州。
袁于南昌为属邑,私喜幸自语,以为当得躬诣大府,受约束于下执事,及其无事且还,傥得一至其处,窃寄目偿所愿焉。
袁州对南昌来说是隶属都邑,我窃自欣喜庆幸,自认为应能够亲自进见太府,受其下执事的约束,在没有公事回去后,如能到滕王阁那儿去,该能一饱眼福,了却心愿了。
至州之七月,诏以中书舍人太原王公为御史中丞,观察江南西道;
到袁州后的七月里,诏命让中书舍人太原的王公做御史中丞,前来视察江南西道;
洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁悉属治所。
洪、江、饶、虔、吉、信、抚、袁八州都属于治理范围。
八州之人,前所不便及所愿欲而不得者,公至之日,皆罢行之。
八州的人,在这以前不便于做的,以及愿意去做却没有做成的事,自王公到达那天起,全都停止进行。
大者驿闻,小者立变,春生秋杀,阳开阴闭。
大的事情通过驿所的使者告知,小的事情立刻作出改变,到处是春生秋杀,阳开阴闭的大好景象。
令修于庭户数日之间,而人自得于湖山千里之外。
就这样下令关门闭户过了一些时日,而您却悠然自得在千里之外。
吾虽欲出意见,论利害,听命于幕下,而吾州乃无一事可假而行者,又安得舍己所事以勤馆人?
我虽然想提出意见,讨论其中的利与害,但我身在幕下听候命令,而我们州却没有一件事可以用来当作借口出行的,我又怎能舍弃自己要做的事而去劳顿馆人?
则滕王阁又无因而至焉矣!
这样一来,就又没有理由去滕王阁了。
其岁九月,人吏浃和,公与监军使燕于此阁,文武宾士皆与在席。
这一年九月,百姓、官吏关系和谐,王公和监军在滕王阁设宴,文官、武将、宾客、士人都就座了。
酒半,合辞言曰:“
酒饮到一半,都说:“
此屋不修,且坏。
这房子再不修理,就要坏掉了。
前公为从事此邦,适理新之,公所为文,实书在壁;
以前王公您在这地方做事,正好整修翻新过,您所写的文章,还写在壁上。
今三十年而公来为邦伯,适及期月,公又来燕于此,公乌得无情哉?”
现在三十年后,您到这儿来任父母官,恰逢周年整月,您又来这儿设宴,您怎么会没有感情呢?”
公应曰:“
王公答应道:“
诺。”
好吧。”
于是栋楹梁桷板槛之腐黑挠折者,盖瓦级砖之破缺者,赤白之漫漶不鲜者,治之则已;
于是,主粱、柱子、屋梁、椽子、门板、门槛有腐朽、发黑、弯曲折断了的,盖瓦、级砖有破了缺了的,红白浸染不鲜明了的,都加以修整治理。
无侈前人,无废后观。
不比前人奢侈,但也没有荒废作为后代可观赏的美景。
工既讫功,公以众饮,而以书命愈曰:“
工程已结束,王公和大家一起喝酒相庆,并写信嘱吒我说:“
子其为我记之!”
你一定替我记下这件事!”
愈既以未得造观为叹,窃喜载名其上,词列三王之次,有荣耀焉;
我虽然因没能到现场观赏而感叹,但还是很高兴能在这件事上留名,文章排在三王之后,是一种荣耀啊!
乃不辞而承公命。
于是并不推辞,而是接受了王公的重托。
其江山之好,登望之乐,虽老矣,如获从公游,尚能为公赋之。
那江山的美景,登高望远的快乐,即使我老了,如果能够和王公一起游览,还可以为王公作赋。
元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记。
元和十五年十月某日,袁州刺史韩愈记。