- 对照翻译:
碑者,悲也。
碑的意思,是用来表达悲哀之情的。
古者悬而窆,用木。
古时候,人们用绳子把棺材吊进墓穴安葬,安葬时会在棺材下面垫上大木头,再系上绳索,方便移动棺材。
后人书之以表其功德,因留之不忍去,碑之名由是而得。
后来,人们在这些木头上写下死者的生平事迹,用来表彰他的功绩和德行,于是就保留了下来,舍不得丢弃,这就是“碑”这个名字的由来。
自秦汉以降,生而有功德政事者,亦碑之,而又易之以石,失其称矣。
从秦汉以后,那些活着的时候有功业德行、施政办事的人,也为他们立碑,并且把木头换成了石头,这就失去了原本的意义。
余之碑野庙也,非有政事功德可纪,直悲夫甿竭其力,以奉无名之土木而已矣!
我为野庙立碑,并不是因为有什么功业德行或施政事迹值得记录,只是感叹农民们竭尽全力去供奉野庙里那些泥塑木雕的神像罢了。
瓯越间好事鬼,山椒水滨多淫祀。
瓯越一带有侍奉鬼神的传统习俗,山顶水边有很多不该祭祀的祭品。
其庙貌有雄而毅、黝而硕者,则曰将军;
庙里的神像,外表威武果断、黝黑高大的,被称为将军;
有温而愿、晰而少者,则曰某郎;
和气谨慎、白皙年轻的,被称为某郎;
有媪而尊严者,则曰姥;
老妇人外貌端庄而威严的,被称为姥;
有妇而容艳者,则曰姑。
妇女面容艳丽的,被称为姑。
其居处则敞之以庭堂,峻之以陛级。
供奉神像的地方,厅堂建得很宽敞,台阶筑得很高。
左右老木,攒植森拱,萝茑翳于上,鸱鸮室其间。
左右种满了茂密的古树,女萝和茑萝遮蔽了阳光,猫头鹰在树上筑巢。
车马徒隶,丛杂怪状。
庙两廊中的神车马和随从差役,数量繁多,形态怪异。
甿作之,甿怖之,走畏恐后。
农民们自己塑造了这些神像,却又对这些神鬼偶像感到害怕,争先恐后地跑去祭祀。
大者椎牛;
大的祭祀杀牛。
次者击豕,小不下犬鸡鱼菽之荐。
其次杀猪,小的也不下于杀狗、鸡、鱼和菽来祭祀。
牲酒之奠,缺于家可也,缺于神不可也。
平时祭祀用的牲畜和酒食,宁可家里短缺,也不能让神像缺少。
不朝懈怠,祸亦随作,耄孺畜牧栗栗然。
如果有一天不勤勉,灾祸就随之降临,老人小孩、家畜牛马都战战兢兢。
疾病死丧,甿不曰适丁其时耶!
生病、死亡、丧事,农民们都不认为是偶然的。
而自惑其生,悉归之于神。
而是全部归结到神身上,完全不明白生老病死的自然规律。
虽然,若以古言之,则戾;
虽然如此,如果按照古代的礼制来衡量,这显然不合情理;
以今言之,则庶乎神之不足过也。
但如果按现在的礼制来看,也许将野庙中无名的偶像供奉为神,不算什么罪过。
何者?
为什么呢?
岂不以生能御大灾,捍大患,其死也则血良于生人。
难道不是因为活着的时候能够抵御大灾大难,死后就该享受活着的人的祭祀吗?
无名之土木不当与御灾捍患者为比,是戾于古也明矣。
野庙里供奉的无名神像,不能和那些真正抵御祸患、死后受到祭祀的神相比,这是明显不符合古代礼制的地方。
今之雄毅而硕者有之,温愿而少者有之,升阶级,坐堂筵,耳弦匏,口粱肉,载车马,拥徒隶者皆是也。
现在也有威武果断、体格魁梧的人,也有和气谨慎、年轻有为的人,他们登上台阶,举办盛大宴会,耳听音乐演奏,口尝美味佳肴,乘车骑马,被仆从簇拥着。
解民之悬,清民之暍,未尝怵于胸中。
然而,解除人民的沉重苦难、拯救百姓于危难之中,他们从未放在心上。
民之当奉者,一日懈怠,则发悍吏,肆淫刑,驱之以就事,较神之祸福,孰为轻重哉?
老百姓必须供奉的东西,一天不勤勉,就会派出凶悍的官吏,滥用酷刑,强迫他们去做事,贪官污吏与无名之神相比,谁给人民带来的灾祸更严重?
平居无事,指为贤良,一旦有大夫之忧,当报国之日,则佪挠脆怯,颠踬窜踣,乞为囚虏之不暇。
平时国家太平无事,这些人一直被视为贤士良臣,一旦国家遇到大祸患,应该报效国家的时候,却昏庸怯懦,遇到危险就仓皇逃命,甚至乞求当囚徒都来不及。
此乃缨弁言语之土木尔,又何责其真土木耶?
这些人不过是戴着礼帽、会说话的泥塑木雕罢了,又何必责备那些真正的泥塑木雕呢!
故曰:
所以说:
以今言之,则庶乎神之不足过也。
按现在的礼制来衡量,也许将野庙中的无名偶像供奉为神,不算什么罪过。
既而为诗,以纪其末:
文章写完了,写一首诗作为总结:
土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名;
徒具形体的土木鬼神,偷窃我百姓的酒食祭品,本来就没有什么名分;
土木其智,窃吾君之禄位,如何可仪!
智慧才能与泥塑木雕一般的官吏,偷窃我君主的俸禄官位,怎么能让人效法呢?
禄位颀颀,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!
俸禄优厚、官位崇高,酒食祭品却非常微薄,神享用祭品,谁说他不对?
视吾之碑,知斯文之孔悲!
看着我立的碑,就知道我的碑文情感多么伤悲。

