古文之家 访问手机版

《与陈给事书》的原文打印版、对照翻译韩愈

《与陈给事书》由韩愈创作

题记:

陈给事名京,字庆复,766年(唐代宗大历元年)进士,803年(德宗贞元十九年)由考功员外郎晋升为给事中。给事,官名,即给事中。唐代的给事中,乃中央机构门下省的重要官员,仅次于门下省的长官侍中、副长官侍郎,掌管驳正政令的得失。本文为韩愈给陈京的一封信。信中述写了与陈京旧时曾有过交往和后来疏远的原因,婉言表述了对陈给事的不满。同时也表示疑虑消除,希望陈京重新了解自己,恢复友谊。

原文:

与陈给事书

唐代-韩愈

  愈再拜:
  愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之庭,无愈之迹矣。
  去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。
  今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。阁下取其意而略其礼可也。
  愈恐惧再拜。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      愈再拜:
      韩愈再拜:
      愈之获见于阁下有年矣。
      我有幸同您认识已经好多年了。
    始者亦尝辱一言之誉。
    开始时也曾受到您一些称赞。
    贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。
    后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。
    其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。
    此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。
    夫位益尊,则贱者日隔;
    地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;
    伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。
    伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。
    愈也道不加修,而文日益有名。
    我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天多出名。
    夫道不加修,则贤者不与;
    品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;
    文日益有名,则同进者忌。
    文章越来越有名,那么我与同路求进的人就会妒忌。
    始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。
    起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话。
    由是阁下之庭,无愈之迹矣。
    由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
      去年春,亦尝一进谒于左右矣。
      去年春天,我也曾经去拜见过您一次。
    温乎其容,若加其新也;
    您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;
    属乎其言,若闵其穷也。
    谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。
    退而喜也,以告于人。
    告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。
    其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。
    此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。
    及其还也,亦尝一进谒于左右矣。
    等我回来后,我又曾经拜访过您一次。
    邈乎其容,若不察其愚也;
    您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;
    悄乎其言,若不接其情也。
    沉默寡言,好像是不理会我的情意。
    退而惧也,不敢复进。
    告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
      今则释然悟,翻然悔曰:
      现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:
    其邈也,乃所以怒其来之不继也;
    您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;
    其悄也,乃所以示其意也。
    谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。
    不敏之诛,无所逃避。
    对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。
    不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。
    我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。
    《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。
    《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰。
    皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。
    并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。
    阁下取其意而略其礼可也。
    希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
      愈恐惧再拜。
      我诚惶诚恐,再拜。

    注释:

    1再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次,表示郑重奉上的意思。

    2伺候:等候,此处有依附的意思。门墙:原指师门,此处泛指尊者的门下。

    3贤者:此处指陈给事。

    4进谒:前去拜见。

    5闵:同“悯”,怜恤,哀伤。

    6妻子:指妻子和儿子。

    7邈:远,此处形容脸上表情冷漠。

    8若不察其愚:好像没有察见我的愚衷。

    9诛:责备。

    10遂:就,立刻。

    11疏:分条陈述。

    12标轴:古代用纸或帛做成卷子,中心有轴,故一卷叫一轴。标轴是卷轴上所作的标记。

    13孟郊:字东野。唐代诗人,韩愈的朋友。

    14生纸:未经煮捶或涂蜡的纸。唐代书写分熟纸与生纸,生纸用于丧事,或作草稿用。

    15揩:涂抹。

    16注:添加。上述用生纸写信,不加装饰,有揩字注字处数语,乃是表示失礼和歉意。

    17俟(sì):等待。

    18恐惧:非常小心谨慎以至达到害怕不安的程度。


韩愈相关作品
    草树知春不久归,百般红紫斗芳菲。 杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。 ...
    天街小雨润如酥,草色遥看近却无。 最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。 莫道官忙身...
    看雪乘清旦,无人坐独谣。 拂花轻尚起,落地暖初销。 已讶陵歌扇,还来伴舞腰。 ...
      古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不...
      人患不知其过,既知之不能改,是无勇也。余生三十有八年,发之短者日益白,齿之...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    韩愈(唐代)

      韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥

    与陈给事书图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。