- 对照翻译:
阳山,天下之穷处也。
阳山是天下荒僻的地方。
陆有丘陵之险,虎豹之虞。
陆地有丘陵之险,虎豹之忧。
江流悍急,横波之石,廉利侔剑戟,舟上下失势,破碎沦溺者,往往有之。
江流汹涌湍急,横于江上的大石,陡直锋利如剑戟,船在江上行驶,上下颠簸难以控制,船破人溺的事故常常发生。
县廓无居民,官无丞尉,夹江荒茅篁竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面。
县城里没有居民,官署里没有县丞和县尉,江的两岸,荒草竹林之间,住着十多家小吏,都是说话像鸟叫那样难懂,相貌与中原人不同。
始至,言语不通,画地为字,然后可告以出租赋,奉期约。
我刚到阳山时,言语不通,只好在地上写字,这样之后才可以把交纳租税的事情告诉当地人,要他们遵守约定。
是以宾客游从之士,无所为而至。
因此,宾客和随游的读书人,都生活枯寂无聊到了极点。
愈待罪于斯,且半岁矣。
我待罪在这里,将近半年了。
有区生者,誓言相好,自南海挐舟而来。
有个姓区的书生,向我表示愿意和我做朋友,从南海郡划船来到阳山。
升自宾阶,仪观甚伟,坐与之语,文义卓然。
他从西阶上堂,仪表十分壮美,坐下来和他交谈,言辞思想都不一般。
庄周云:“
庄周说:“
逃空虚者,闻人足音跫然而喜矣。”
巡行于荒坟古墓间的人,听到别人的脚步声就觉得欢喜了。”
况如斯人者,岂易得哉。
何况像区生这样的人,难道是容易遇到的吗?
入吾室,闻诗、书仁义之说,欣然喜,若有志于其间也。
他到我的屋里,听我谈《诗》《书》仁义的道理,非常高兴,好像有志于此。
与之翳嘉林,坐石矶,投竿而渔,陶然以乐,若能遗外声利,而不厌乎贫贱也。
我和他一起在美好的林木下乘凉,坐在水边的岩石上,投鱼竿钓鱼,非常高兴,好象能摒弃名利,而不厌恶贫贱的生活了。
岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以识别。
正月,区生要回家探望他的父母,喝完了壶里的酒,写了这篇序来记离别。