- 对照翻译:
云物凄凉拂曙流,汉家宫阙动高秋。
拂晓的云与攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。
残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。
残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中。
紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。
艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。
鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。
可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。
题记:
这首七言律诗是赵嘏客居长安时期所作。赵嘏曾于唐文宗大和六年(832)举进士不第,寓居长安。诗人独在异乡,见深秋凄凉景象,顿生怀乡思归之情,创作了这首诗。
原文:
云物凄凉拂曙流,汉家宫阙动高秋。
残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。
紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。
鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。
云物凄凉拂曙流,汉家宫阙动高秋。
拂晓的云与攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。
残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。
残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中。
紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。
艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。
鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。
可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。
〔凄清〕指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。清,一作“凉”。
〔拂曙〕拂晓,天要亮还未亮的时候。
〔流〕指移动。
〔汉家宫阙(què)〕指唐朝的宫殿。
〔动高秋〕形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。
〔残星,天将亮时的星星。雁横塞〕因为是深秋,所以长空有飞越关塞的北雁经过。横,渡越过。塞,关塞。
〔长笛〕古管乐器名,长一尺四寸。
〔紫艳〕艳丽的紫色,比喻菊花的色泽。
〔篱〕篱笆。
〔红衣〕指红色莲花的花瓣。
〔渚〕水中小块陆地。
〔鲈(lú)鱼正美〕西晋张翰,吴(治今江苏苏州)人。齐王司马冏执政时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因秋风起,想念故乡的菜莼鲈鱼脍的美味,便弃官回家。不久,司马冏果然被杀。
〔南冠〕楚冠。因为楚国在南方,所以称楚冠为南冠。《左传·成公九年》“晋侯观于军府,见钟仪,问之曰〕‘南冠而絷者谁也?’有司对曰〕‘郑人所献楚囚也。使税之,召而吊之。’后用以“南冠”指囚徒或战俘。
赵嘏,字承佑,楚州山阳(今江苏省淮安市楚州区)人,约生于宪宗元和元年(806).年轻时四处游历,大和七年预省试进士下第,留寓长安多年,出入豪门以干功名