- 对照翻译:
幽居正想餐霞客,夜久月寒珠露滴。
隐居在山野间,想着那些以霞光为餐的人,夜晚渐渐变长,清冷的月光下,露珠正一颗颗滴落。
千年独鹤两三声,飞下岩前一枝柏。
这地方千年来只有孤鹤啼叫过两三声,一棵松树从岩石上斜斜地伸展出来。
去雁声遥人语绝,谁家素机织新雪。
大雁的叫声越来越远,人群的喧嚣也随之消失,不知是谁家的织机,织出了如新雪般洁白的绸缎。
秋山野客醉醒时,百尺老松衔半月。
我这山野之人一觉醒来时,百尺高的老松正托着半轮明月。
原文:
幽居正想餐霞客,夜久月寒珠露滴。
千年独鹤两三声,飞下岩前一枝柏。
去雁声遥人语绝,谁家素机织新雪。
秋山野客醉醒时,百尺老松衔半月。
幽居正想餐霞客,夜久月寒珠露滴。
隐居在山野间,想着那些以霞光为餐的人,夜晚渐渐变长,清冷的月光下,露珠正一颗颗滴落。
千年独鹤两三声,飞下岩前一枝柏。
这地方千年来只有孤鹤啼叫过两三声,一棵松树从岩石上斜斜地伸展出来。
去雁声遥人语绝,谁家素机织新雪。
大雁的叫声越来越远,人群的喧嚣也随之消失,不知是谁家的织机,织出了如新雪般洁白的绸缎。
秋山野客醉醒时,百尺老松衔半月。
我这山野之人一觉醒来时,百尺高的老松正托着半轮明月。
幽居:隐居
绝:停止,罢了,稀少。
素:白色
机:纺织机。
野客:村野之人。多借指隐逸者。
衔:用嘴含,用嘴叼。
参考资料:
1、
中国社会科学院语言研究所.新华字典(第10版)[M].北京:商务印书馆
施肩吾(780-861),唐宪宗元和十五年(公元820年)进士,唐睦州分水县桐岘乡(贤德乡)人,字希圣,号东斋,入道后称栖真子。施肩吾是杭州地区第一位