- 对照翻译:
余贞元二十一年为屯田员外郎,时此观未有花木。
贞元二十一年,我担任屯田员外郎的时候,这座道观里还没有花。
是岁,出牧连州,寻贬朗州司马。
那一年,我被贬为连州刺史,不久又被贬为朗州司马。
居十年,召至京师,人人皆言有道士手植仙桃,满观如红霞,遂有前篇以志一时之事。
过了十年,我被召回京城,当时人人都说有道士亲手种下了仙桃,满观如红霞般绚烂,于是我写下了前一首诗,用来记录当时的景象。
旋又出牧,于今十有四年,复为主客郎中。
接着我又被派出去做刺史,到现在已经十四年了,我终于回来担任主客郎中。
重游玄都,荡然无复一树,唯兔葵燕麦动摇于春风耳。
再次游览玄都观,发现这里空荡荡的,连一棵树都没有了,只有兔葵和燕麦在春风中摇曳。
因再题二十八字,以俟后游。
因此,我再题二十八个字,以等待后来的游人指教。
时大和二年三月。
大和二年三月。
百亩庭中半是苔,桃花净尽菜花开。
玄都观偌大的庭院中,有一半地面长满了青苔,曾经盛开的桃花早已不见踪影,只剩下菜花在开放。
种桃道士归何处,前度刘郎今又来。
那些曾经辛勤劳作、种下桃花的道士们如今去了哪里呢?

