古文之家 访问手机版

《泊舟盱眙》的原文打印版、对照翻译及详解韦建

《泊舟盱眙》由韦建创作

原文:

泊舟盱眙

唐代-韦建

泊舟淮水次,霜降夕流清。
夜久潮侵岸,天寒月近城。
平沙依雁宿,候馆听鸡鸣。
乡国云霄外,谁堪羁旅情。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    泊舟淮水次,霜降夕流清。
    客船停靠在淮河边上,夜里落霜流水澄明。
    夜久潮侵岸,天寒月近城。
    半夜潮涨及两岸,天气寒冷明月临城。
    平沙依雁宿,候馆听鸡鸣。
    船依平沙与雁一同歇宿,旅馆鸡啼船儿又要早行。
    乡国云霄外,谁堪羁旅情。
    故乡远在云霄之外,谁能忍受旅途的离别之情?

    注释:

    〔盱眙(xūyí)〕县名,在今江苏北部,淮水入洪泽湖处。
    〔泊(bó)〕停船靠岸。
    〔淮水〕即淮河。源于河南,东流经安徽,在江苏分别注入黄河和长江。
    《水经注》卷三十〕“淮水又东历客山,径经盱眙县故城西。”
    〔次〕旁边。
    〔霜降〕节气名,旧历九月末,黄河流域初降霜,天渐冷。
    〔夜久〕夜深。
    〔侵岸〕拍岸。
    〔月近城〕秋夜晴空月色格外清朗,让人感觉如挂在城头之上。
    〔平沙〕广漠的沙滩。
    〔依〕靠,靠近。
    〔候馆〕接待过往官员的驿馆。
    〔乡国〕故乡。
    〔云霄外〕云汉之外,极言遥远。
    〔谁堪〕谁能忍受。
    〔羁旅情〕指旅途中的思乡之情。

韦建相关作品
    泊舟淮水次,霜降夕流清。 夜久潮侵岸,天寒月近城。 平沙依雁宿,候馆听鸡鸣。 ...
    打印版文档下载
    韦建(唐代)
    暂无
    泊舟盱眙图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。