- 对照翻译:
上国随缘住,来途若梦行。
只要有合适的机缘,随时都可以来到中国,沿途雾气弥漫,船只仿佛在梦境中穿行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
天海之间,小船漂浮前行,驶向那遥远的天际,超凡脱俗,自然能感受到法舟的轻快自在。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
内心宁静而清寂,世间万物如同水中月般虚幻不实,海中的鱼龙也会浮出水面,聆听你诵经的声音。
惟怜一灯影,万里眼中明。
最令人欢喜的是,心中有一盏佛灯照亮前路,即使航行万里,眼前依然是光明璀璨。
题记:
唐代国势强盛,日本派了不少遣唐使来到中国,还有不少僧人同来学习文化、技艺,求取佛法,从而极大地促进了中日文化的交流。这首诗是作者赠送给即将回国的僧人的,当时诗人在长安。
原文:
上国随缘住,来途若梦行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
惟怜一灯影,万里眼中明。
上国随缘住,来途若梦行。
只要有合适的机缘,随时都可以来到中国,沿途雾气弥漫,船只仿佛在梦境中穿行。
浮天沧海远,去世法舟轻。
天海之间,小船漂浮前行,驶向那遥远的天际,超凡脱俗,自然能感受到法舟的轻快自在。
水月通禅寂,鱼龙听梵声。
内心宁静而清寂,世间万物如同水中月般虚幻不实,海中的鱼龙也会浮出水面,聆听你诵经的声音。
惟怜一灯影,万里眼中明。
最令人欢喜的是,心中有一盏佛灯照亮前路,即使航行万里,眼前依然是光明璀璨。
〔上国〕春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。
〔随缘〕佛家语,随其机缘。
〔住〕一作“至”,一作“去”。
〔来途〕指从日本来中国。一作“东途”。
〔浮天〕舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。一作“浮云”。
〔沧海〕即大海,因水深而呈青绿色,故名。
〔去世〕离开尘世,这里指离开中国。
〔法舟〕指受佛法庇佑的船。一作“法船”。
〔法舟轻〕意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。
〔水月〕佛教用语,比喻僧品格清美,一切像水中月那样虚幻。
〔禅寂〕佛教悟道时清寂凝定的心境。
〔梵声〕念佛经的声音。
〔惟怜〕最爱;最怜。一作“惟慧”。
〔一灯〕佛家用语,比喻智慧。一作“一塔”。
〔灯〕双关,以舟灯喻禅灯。
钱起(751年前后在世),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,早年数次赴试落第,唐天宝七年(748年)进士。唐代诗人。
