- 对照翻译:
细草微风岸,危樯独夜舟。
微风轻拂着江岸边的细草,那挂着高高桅杆的小船在夜里孤独地停靠着。
星垂平野阔,月涌大江流。
星星挂在天边,显得平野更加辽阔,月光洒在水面上随波荡漾,大江滚滚向东流去。
名岂文章著,官应老病休。
我难道是因为文章写得好才出名的吗,年老体弱又疾病缠身,也该辞官休息了。
飘飘何所似,天地一沙鸥。
我自己漂泊不定,像什么呢,就像天地间一只孤零零的沙鸥罢了。
题记:
唐代宗永泰元年(765)正月,杜甫辞去节度参谋职务,返居成都草堂。(765)四月,严武死去,杜甫在成都失去依靠,遂携家由成都乘舟东下,经嘉州(今四川乐山)、榆州(今重庆市)至忠州(今四川忠县)。此诗约为途中所作。
原文:
细草微风岸,危樯独夜舟。
星垂平野阔,月涌大江流。
名岂文章著,官应老病休。
飘飘何所似,天地一沙鸥。
细草微风岸,危樯独夜舟。
微风轻拂着江岸边的细草,那挂着高高桅杆的小船在夜里孤独地停靠着。
星垂平野阔,月涌大江流。
星星挂在天边,显得平野更加辽阔,月光洒在水面上随波荡漾,大江滚滚向东流去。
名岂文章著,官应老病休。
我难道是因为文章写得好才出名的吗,年老体弱又疾病缠身,也该辞官休息了。
飘飘何所似,天地一沙鸥。
我自己漂泊不定,像什么呢,就像天地间一只孤零零的沙鸥罢了。
〔岸〕指江岸边。
〔危樯〕高竖的桅杆。危,高。樯,船上挂风帆的桅杆。
〔独夜舟〕是说自己孤零零的一个人夜泊江边。
〔星垂平野阔〕星空低垂,原野显得格外广阔。
〔月涌〕月亮倒映,随水流涌。
〔大江〕指长江。
〔名岂〕这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。
〔官应老病休〕官倒是因为年老多病而被罢退。应,认为是是。
〔飘飘〕飞翔的样子,这里含月“飘零”“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。
原始诗句:细草微风岸,危樯独夜舟。
古韵平仄:仄仄平平仄,平平仄仄平。 注:舟『十一尤平声』
今韵平仄:仄仄平平仄,平平平仄平。
原始诗句:星垂平野阔,月涌大江流。
古韵平仄:平平平仄仄,仄仄仄平平。 注:流『十一尤平声』
今韵平仄:?平平仄仄,仄仄仄平平。
原始诗句:名岂文章著,官应老病休。
古韵平仄:平仄平平仄,平通仄仄平。 注:休『十一尤平声』
今韵平仄:平通平平通,平通仄仄平。
原始诗句:飘飘何所似,天地一沙鸥。
古韵平仄:平平平仄仄,平仄仄平平。 注:鸥『十一尤平声』
今韵平仄:平平平仄仄,平仄通平平。
重复字体:
细草微风岸,危樯独夜舟。
星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊
