- 对照翻译:
故人具鸡黍,邀我至田家。
老朋友准备了丰盛的饭菜,邀请我去他热情好客的农家做客。
绿树村边合,青山郭外斜。
绿树环绕着村庄,青翠的山峦在城外静静横卧。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
打开窗户正对着谷场和菜园,端起酒杯聊着今年的庄稼收成。
待到重阳日,还来就菊花。
等到九月九重阳节那天,再来请你一起赏菊花、共度佳节。
题记:
这首诗是作者隐居鹿门山时,对被友人邀请去田舍做客的描写。作者心旷神怡,赞叹着美丽的田园风光,创作出这首诗。
原文:
故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。
故人具鸡黍,邀我至田家。
老朋友准备了丰盛的饭菜,邀请我去他热情好客的农家做客。
绿树村边合,青山郭外斜。
绿树环绕着村庄,青翠的山峦在城外静静横卧。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
打开窗户正对着谷场和菜园,端起酒杯聊着今年的庄稼收成。
待到重阳日,还来就菊花。
等到九月九重阳节那天,再来请你一起赏菊花、共度佳节。
〔过〕拜访。
〔故人庄〕老朋友的田庄。庄,田庄。
〔具〕准备,置办。
〔鸡黍〕指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。
〔黍〕黄米,古代认为是上等的粮食。
〔邀〕邀请。
〔至〕到。
〔合〕环绕。
〔郭〕古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。
〔斜〕倾斜。因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。
〔开〕打开,开启。
〔轩〕窗户。
〔面〕面对。
〔场圃〕场,打谷场稻场;圃,菜园。
〔把酒〕端着酒具,指饮酒。
〔把〕拿起。端起。
〔话桑麻〕闲谈农事。
〔桑麻〕桑树和麻。这里泛指庄稼。
〔重阳日〕指夏历的九月初九。古人在这一天有登高饮菊花酒的习俗。
〔还〕返,来。
〔就菊花〕指饮菊花酒,也是赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。
原始诗句:故人具鸡黍,邀我至田家。
古韵平仄:仄平仄平仄,平仄仄平平。 注:家『六麻平声』
今韵平仄:仄平仄平仄,平仄仄平平。
原始诗句:绿树村边合,青山郭外斜。
古韵平仄:仄仄平平仄,平平仄仄平。 注:斜『六麻平声』
今韵平仄:仄仄平平平,平平平仄平。
原始诗句:开轩面场圃,把酒话桑麻。
古韵平仄:平平仄平仄,仄仄仄平平。 注:麻『六麻平声』
今韵平仄:平平仄通仄,仄仄仄平平。
原始诗句:待到重阳日,还来就菊花。
古韵平仄:仄仄通平仄,平平仄仄平。 注:花『六麻平声』 注:花『四纸上声』
今韵平仄:仄仄通平仄,平平仄平平。
重复字体:
故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。开轩面场圃,把酒话桑麻。待到重阳日,还来就菊花。
孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于
