- 对照翻译:
木落雁南度,北风江上寒。
树叶飘落,大雁飞向南方,北风呼啸,江面上格外寒冷。
我家襄水曲,遥隔楚云端。
我家住在弯弯曲曲的襄水边,远在楚天之外,云海茫茫,看不清楚。
乡泪客中尽,孤帆天际看。
思乡的泪水在旅途中流干了,望着远处归来的船帆,在天边缓缓移动。
迷津欲有问,平海夕漫漫。
风烟笼罩,渡口不知在何处,只有江水在夕阳下泛起层层波光。
题记:
孟浩然曾于公元727年(唐玄宗开元十五年)到长江下游漫游过一次,公元729年(开元十七年)至733年(开元二十一年)孟浩然再到吴越漫游。这首诗当作于漫游长江下游时期的一个秋天。
原文:
木落雁南度,北风江上寒。
我家襄水曲,遥隔楚云端。
乡泪客中尽,孤帆天际看。
迷津欲有问,平海夕漫漫。
木落雁南度,北风江上寒。
树叶飘落,大雁飞向南方,北风呼啸,江面上格外寒冷。
我家襄水曲,遥隔楚云端。
我家住在弯弯曲曲的襄水边,远在楚天之外,云海茫茫,看不清楚。
乡泪客中尽,孤帆天际看。
思乡的泪水在旅途中流干了,望着远处归来的船帆,在天边缓缓移动。
迷津欲有问,平海夕漫漫。
风烟笼罩,渡口不知在何处,只有江水在夕阳下泛起层层波光。
〔木落〕树木的叶子落下来。
〔雁南度〕大雁南飞。
〔南〕一作“初”。
〔首二句从鲍照《登黄鹤矶》“木落江渡寒,雁还风送秋”句脱化而来。
〔襄水曲〕在汉水的转弯处。襄水,汉水流经襄阳(今属湖北)境内的一段。曲,江水曲折转弯处,即河湾。
〔襄〕一作“湘”,又作“江”。
〔曲〕一作“上”。
〔楚云端〕长江中游一带云的尽头。
〔云〕一作“山”。
〔乡泪客中尽〕思乡眼泪已流尽,客旅生活无比辛酸。
〔孤〕一作“归”。
〔天际〕天边。一作“天外”。
〔迷津〕迷失道路。津,渡口。
〔平海〕宽广平静的江水。
〔漫漫〕水广大貌。
孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于
